Des personnes employées dans le secteur des services peuvent également être victimes de harcèlement de la part de leurs clients. | UN | كما أن والأشخاص العامليون في الخدمات الميدانية يمكن أيضا أن يصبحوا ضحايا التحرش من جانب الزبائنالعملاء. |
Entre 2009 et 2010, des inspections ont été menées à la suite de plaintes émanant de victimes de harcèlement sexuel au travail. | UN | كما جرت بين عامي 2009 و2010 عمليات تفتيش بسبب شكاوى مقدمة من ضحايا التحرش الجنسي في العمل. |
Les responsables des écoles ne s'en rendent peut-être pas compte, puisque 9 % seulement des élèves victimes de harcèlement en font part à un adulte à l'école. | UN | وهم قد لا يعلمون بحدوث التحرش، لأن نسبة 9 في المائة فقط من ضحايا التحرش هي التي تبلغ الكبار في المدرسة بحدوثه. |
Les personnes âgées de 19 à 25 ans sont celles qui sont le plus généralement victimes de harcèlement sexuel. | UN | ويشكّل الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 19 و25 عاماً أكبر نسبة مئوية من ضحايا التحرش الجنسي. |
Il conviendrait d'inviter un organisme externe, indépendant, facilement accessible, et doté des compétences nécessaires pour s'occuper des victimes du harcèlement sexuel. | UN | وينبغي تعيين وكالة مستقلة خارجية عادية ذات دراية فنية كافية للتعامل مع ضحايا التحرش الجنسي. |
Les victimes de harcèlement sexuel devraient pouvoir demander des dédommagements sans crainte de conséquences négatives. | UN | وينبغي أن يكون باستطاعة ضحايا التحرش الجنسي التماس الانصاف دون خوف من الآثار السلبية. |
Les victimes de harcèlement sexuel peuvent recourir à diverses mesures de caractère général. | UN | ويمكن أن يستفيد ضحايا التحرش الجنسي من تدابير مختلفة ذات طبيعة عامة. |
Le Comité s'inquiète également que certaines filles soient victimes de harcèlement sexuel de la part des enseignants. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن القلق لوقوع بعض الفتيات ضحايا التحرش الجنسي من جانب المعلمين. |
La loi sur la parité entre hommes et femmes établit l'obligation, pour tout employeur, de veiller à ce que ses salariés ne soient pas victimes de harcèlement sexuel. | UN | يرسخ قانون المساواة بين الجنسين واجب رب العمل في كفالة ألا يصبح الموظفون ضحايا التحرش الجنسي. |
La situation des victimes de harcèlement sexuel a été revue à deux reprises. | UN | استُعرضت حالة ضحايا التحرش الجنسي مرتين. |
Plusieurs mesures peuvent être prises par les victimes de harcèlement sexuel et autres formes d'intimidation. | UN | ويمكن اتخاذ تدابير متنوعة من قبل ضحايا التحرش الجنسي وأشكال التخويف الأخرى. |
Souvent, ces femmes travaillent dans des conditions relevant de l'exploitation pure et simple et sont victimes de harcèlement sexuel. | UN | وغالبا ما تعمل الشابات في ظروف عمل مجحفة ويقعن ضحايا التحرش الجنسي. |
Elle déclare aussi que tous les groupes vulnérables victimes de harcèlement continueront à être protégés, car tout le monde a droit au respect de sa dignité et à la justice. | UN | وأعلنت أيضاً أن جميع الفئات المستضعفة ضحايا التحرش ستبقى موضع حماية، لأن لجميع الناس الحق في الكرامة والعدالة. |
Divers services ont par ailleurs été mis en place depuis 1996, notamment un numéro d'urgence pour les plaintes relatives au harcèlement sexuel que les femmes peuvent chiffrer 24 heures sur 24 et un programme grâce auquel les victimes de harcèlement sexuel peuvent demander des conseils à un officier du Chen. | UN | وفضلا عن ذلك، هناك خدمات متنوعة تعمل منذ عام 1996، مثل وجود خط هاتفي مباشر يعمل طيلة 24 ساعة من أجل شكاوى التحرش الجنسي وبرنامج يحصل بمقتضاه ضحايا التحرش الجنسي على مشورة ضابطة من ضابطات شن. |
Le Gouvernement barbadien reconnaît que toute personne devrait être protégée du harcèlement sexuel et que les dispositions constitutionnelles à cet égard devraient être renforcées par une législation prévoyant des recours pour les personnes se considérant victimes de harcèlement sexuel. | UN | وتدرك حكومة بربادوس أنه ينبغي حماية جميع الأشخاص من التحرش الجنسي وأنه يتعين تدعيم الأحكام الدستورية التي تتناول هذا الموضوع بسنّ قانون لتوفير الموارد للأشخاص الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا التحرش الجنسي. |
De même, il serait utile de savoir si les victimes de harcèlement sexuel sur leur lieu de travail et dans le milieu éducatif obtiennent réparation, et si des mesures sont en place pour protéger leur emploi ou les empêcher d'abandonner l'école. | UN | وسيكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كان ضحايا التحرش الجنسي في مكان العمل وفي مجال التعليم يحصلون على تعويضات، وما إذا كانت هناك تدابير لحماية أعمالهن أو الحيلولة دون تسربهن من المدرسة. |
Indiquer également le nombre d'affaires enregistrées, les sanctions prises à l'encontre des responsables et les mesures adoptées pour indemniser et aider les victimes de harcèlement sexuel. | UN | كما يرجى بيان عدد الحالات المسجلة، والجزاءات المفروضة على مرتكبي هذه الفعال والتدابير المتخذة لتعويض ضحايا التحرش الجنسي ومساعدتهم. |
Il y a des lacunes dans le code du travail et les victimes de harcèlement sexuel ne reçoivent pas la protection voulue en raison du fait qu'elles ne peuvent pas en obtenir réparation avant de s'être plaintes plusieurs fois à leur employeur. | UN | وأضافت أنه توجد ثغرات في قانون العمل وأن ضحايا التحرش الجنسي لا توفر لهنّ الحماية الكافية لأن أساليب الانتصاف غير ممكنة إلا بعد أن تتقدم الموظفة بشكاوى متكررة لرب العمل الذي تعمل عنده. |
Beaucoup des fonctionnaires qui s'adressent au Bureau considèrent que l'Organisation ne s'est toujours pas donné les moyens de répondre aux besoins des victimes de harcèlement, et beaucoup craignent des représailles s'ils portent plainte. | UN | فالعديد من الموظفين الذين يتصلون بالمكتب ما زالوا يشعرون بأن الدعم المقدم في المنظمة تلبية لاحتياجات ضحايا التحرش غير كاف، ويخشى العديد منهم الانتقام إذا ما قدموا شكاوى. |
Le Code pénal bahreïnite comprenait des dispositions visant à assurer la protection des travailleuses migrantes victimes de harcèlement ou de mauvais traitements similaires, en particulier lorsque la victime était une employée de maison ou lorsque le responsable exerçait un contrôle sur la victime. | UN | وضم قانون العقوبات في البحرين نصوصاً تهدف إلى ضمان حماية العاملات المهاجرات اللاتي هن من ضحايا التحرش أو ما يماثله من الإساءات، خصوصاً حينما تكون الضحية عاملة منزلية أو حينما تكون للجاني سلطة على الضحية. |
Le Comité recommande que l'État partie prenne des mesures efficaces en vue de garantir aux femmes victimes du harcèlement sexuel un accès à des recours, y compris à la justice. | UN | 30 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لكفالة استخدام النساء من ضحايا التحرش الجنسي لآليات الانتصاف، بما في ذلك الاحتكام إلى القضاء. |