L'édification d'un mémorial permanent à l'ONU sera un très bel hommage aux millions de victimes de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وإن إقامة نصب تذكاري دائم سيكون تخليداً مناسباً من الأمم المتحدة لملايين ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Un des moyens d'y parvenir est de se souvenir du passé et d'honorer les victimes de la traite transatlantique des esclaves. | UN | ومن سبلنا إلى ذلك تذكُّر الماضي والاحتفاء بذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Aujourd'hui, nous rendons hommage aux victimes de la traite transatlantique des esclaves, mais nous devons aussi tirer les enseignements du passé. | UN | اليوم، نحن نحيي ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر الأطلسي، ولكن فلنتعلم من الماضي. |
Rendons hommage aux victimes de la traite transatlantique des esclaves en nous engageant à redoubler d'efforts pour lutter contre l'esclavage des temps modernes, sous toutes ses formes. | UN | فلنحيي ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي بالتعهد بتعزيز جهودنا لمكافحة الرق العصري بجميع أشكاله. |
Les victimes du commerce sexuel connaissent peu de la vie avant d'en voir le pire - un monde occulte de brutalité, de solitude et de peur. | UN | ولا يرى ضحايا تجارة الجنس إلا النذر اليسير من الحياة قبل أن يروا أسوأ ما فيها - عالم سري وحشي وخوف موحش. |
La question s'est présentée lors de l'adoption de la disposition pénale relative à l'exploitation d'une personne victime de commerce sexuel. | UN | وتظهر المشكلة عند وضع النص الجزائي المتعلق باستغلال الأشخاص ضحايا تجارة الجنس. |
La construction d'un mémorial permanent sera un hommage bien mérité de l'ONU aux millions de victimes de la traite transatlantique des esclaves. | UN | وستكون إقامة نصب تذكاري دائم تكريما لائقا للملايين من ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Monuments à la mémoire des victimes de la traite des esclaves | UN | النصب التذكارية لإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق |
Il a mentionné les victimes de la traite des esclaves et leurs descendants, les populations autochtones qui avaient été marginalisées et privées de la plupart de leurs droits fonciers et des droits relatifs aux ressources naturelles et à la protection de l'environnement, ainsi que les Roms. | UN | وأشار إلى ضحايا تجارة الرقيق وذريتهم، والشعوب الأصلية التي تم تهميشها والتي فقدت معظم حقوقها المتعلقة بالأراضي وحقوقها المتعلقة بالموارد الطبيعية وبحماية بيئتها، وحالة الغجر. |
Les individus d'ascendance africaine sont, dans le monde entier, parmi les groupes les plus pauvres et les plus marginalisés de la population, que ce soit comme descendants de victimes de la traite transatlantique des esclaves ou comme migrants plus récents. | UN | فالمنحدرون من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم، سواء كانوا من أحفاد ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي أم من المهاجرين حديثا، هم من بين أشد الفئات فقرا وتهميشا. |
Les individus d'ascendance africaine sont, dans le monde entier, parmi les groupes les plus pauvres et les plus marginalisés de la population, que ce soit comme descendants de victimes de la traite transatlantique des esclaves ou comme migrants plus récents. | UN | فالمنحدرون من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم، سواء كانوا من أحفاد ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي أم من المهاجرين حديثا، هم من بين أشد الفئات فقرا وتهميشا. |
Les personnes d'ascendance africaine sont, dans le monde entier, parmi les groupes les plus pauvres et les plus marginalisés de la population, que ce soit comme descendants de victimes de la traite transatlantique des esclaves ou comme migrants plus récents. | UN | فالمنحدرون من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم، سواء كانوا من أحفاد ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي أم من المهاجرين في عهد أقرب، هم من بين أشد الفئات فقراً وتهميشاً. |
Les individus d'ascendance africaine sont, dans le monde entier, parmi les groupes les plus pauvres et les plus marginalisés de la population, que ce soit comme descendants de victimes de la traite transatlantique des esclaves ou comme migrants plus récents. | UN | فالمنحدرون من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم، سواء كانوا من أحفاد ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي أم من المهاجرين حديثا، هم من بين أشد الفئات فقرا وتهميشا. |
Un représentant d'une organisation non gouvernementale a souhaité en savoir plus sur une proposition débattue à New York d'élever un monument à la mémoire des victimes de la traite transatlantique des esclaves, et a demandé si ce monument allait vraiment être construit. | UN | واستفسر ممثل عن منظمة غير حكومية عن اقتراح نوقش في نيويورك لإنشاء نصب تذكاري يخلد ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، فطلب معرفة ما إذا كان هذا النصب التذكاري قد أنشئ بالفعل. |
Les écoles sénégalaises qui font partie du Réseau du système des école associées de l'UNESCO participent aux activités de commémoration des victimes de la traite des esclaves et de l'abolition de l'esclavage. | UN | وتشارك المدارس السنغالية الأعضاء في مشروع شبكة المدارس المنتسبة إلى اليونسكو في أنشطة لإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق والاحتفال بإلغاء الرق. |
Prenant note d'autres initiatives importantes prises dans le cadre des travaux de l'Assemblée générale, qui visent à mieux faire connaître la souffrance liée au racisme, notamment d'un point de vue historique, en particulier celles qui concernent la commémoration des victimes de la traite transatlantique des esclaves, | UN | وإذ تسلم بمبادرات مهمة أخرى داخل الجمعية العامة تهدف إلى التوعية بالمعاناة الناجمة عن العنصرية، بما في ذلك، من المنظور التاريخي، ما يتعلق بوجه خاص بإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، |
C'est dans cet esprit que nous nous réjouissons de la construction future d'un mémorial permanent en l'honneur des victimes de la traite transatlantique des esclaves, qui demeurera à jamais le symbole de notre détermination collective d'éliminer la discrimination, l'iniquité sociale et les préjugés. | UN | بهذه الروح نحن نتطلع إلى إقامة نصب تذكاري دائم لتكريم ضحايا تجارة الرقيق عبر الأطلسي، وهو سيظل رمزا دائما لعزمنا الجماعي على القضاء على التمييز والظلم الاجتماعي والتعصب. |
Nous espérons sincèrement qu'on fera davantage au cours de l'année à venir afin d'honorer toutes les courageuses victimes de la traite des esclaves, les braves abolitionnistes et les efforts internationaux collectifs qui ont conduit à l'abolition de la traite des esclaves et de l'esclavage. | UN | ونأمل صادقين أن تبذل مزيد من الجهود في العام المقبل تكريما لجميع ضحايا تجارة الرقيق البواسل، ودعاة إلغاء الرق الشجعان والجهود الدولية الجماعية التي أدت إلى إلغاء تجارة الرقيق والرق. |
Nous rendons aujourd'hui hommage aux millions de victimes de la traite transatlantique des esclaves qui ont été arrachés par la force à leur pays d'origine en Afrique, soumis aux pires sévices physiques et mentaux, exploités et qui, très souvent, en sont morts. | UN | اليوم، نحن نحيي ذكرى الملايين من ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي الذين اقتلعوا قسرا من ديارهم في أفريقيا وتعرضوا لأقسى الانتهاكات الجسدية والعقلية والاستغلال، وفي كثير من الأحيان، الموت. |
Ces projets, destinés aux femmes et aux mineurs qui sont victimes du commerce du sexe, s'articulent autour de différents stades qui se recoupent : | UN | ومثل هذه الدورات الدراسية تستهدف النساء والقصر من ضحايا تجارة الجنس، وتقسم إلى مراحل مترابطة ومتنوعة: |
Un certain nombre de centres d'information des Nations Unies ont organisé des manifestations visant à commémorer les victimes du commerce transatlantique des esclaves. | UN | 32 - ونظم عدد من مراكز الأمم المتحدة للإعلام مناسبات لإحياء ذكرى ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Les difficultés que pose la preuve de l'intention d'exploiter une victime de commerce sexuel aux fins du proxénétisme ou de la traite ont fait l'objet d'un débat public. Cela n'a en fait rien d'étonnant. | UN | ونوقش علنا وجود مشاكل تتعلق بإثبات استغلال الأشخاص ضحايا تجارة الجنس فيما يتعلق بشرط نية القوادة أو الاتجار، وهو أمر ليس من المستغرب في واقع الأمر. |
Tant que les consommateurs de cette < < marchandise vivante > > ne seront pas légalement tenus pour responsables, tous les efforts resteront vains et seront considérés comme hypocrites par les victimes de l'esclavage. | UN | ما لم يمثل الذين يشترون البشر أمام العدالة، فإن أية جهود للقضاء على هذه المشكلة ستكون غير مجدية وسينظر إليها ضحايا تجارة الرقيق على أنها عمل من أعمال النفاق. |