"ضد المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • contre la communauté
        
    • contre la société
        
    • à l'encontre de la communauté
        
    Les risques de violence interethnique et d'attaques contre la communauté internationale existent toujours. UN ولا يزال خطر العنف بين الأعراق والهجمات ضد المجتمع الدولي قائمة.
    Ce journal véhicule des propos racistes contre la communauté musulmane et les homosexuels. UN وتروج هذه الصحيفة خطابا عنصريا ضد المجتمع الإسلامي ومجتمع المثليين.
    La campagne de violence menée contre la communauté, qui a été clairement et totalement rejetée par le peuple du Bahreïn, s'est maintenant effondrée. UN ولقد رفض شعب البحرين رفضاً صريحاً وقاطعاً حملة العنف الموجهة ضد المجتمع والتي انهارت اﻵن.
    Ces menaces nous concernent tous et l'on doit fournir les moyens nécessaires pour empêcher la violence contre la société, contre les personnes. UN إن هذه التهديدات تؤثر علينا جميعا ويجب أن نجد الوسائل لمنع العنف ضد المجتمع وضد اﻷفراد.
    Le viol est un délit contre l'individu tandis que l'adultère est un délit contre la société. UN والاغتصاب جريمة ضد الفرد، في حين أن الزنى جريمة ضد المجتمع.
    Le rapport met en lumière plusieurs cas de discrimination contre la communauté gitane. UN ويبرز التقرير حالات من التمييز ضد المجتمع الغجري.
    De plus, il doit être clair que ceux qui commettent des actes d'agression contre les gardiens de la paix de l'ONU seront jugés coupables de crimes contre la communauté internationale. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يكون واضحا للذين يرتكبون أعمالا عدوانية ضد قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أنهم سيحاكمون ويدانون بارتكاب جرائم ضد المجتمع الدولي.
    Le Comité a également condamné toutes les formes de terrorisme et souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'adopter des mesures efficaces visant à prévenir et combattre le terrorisme à caractère raciste dirigé contre la communauté internationale. UN وأدانت اللجنة أيضا جميع أشكال اﻹرهاب، وأكدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير فعالة بهدف منع ومكافحة الهجمات اﻹرهابية العنصرية الموجهة ضد المجتمع الدولي.
    L'Assemblée et le Conseil devraient être informés des actes de terrorisme international perpétrés contre la communauté internationale, en débattre et les condamner sans équivoque. UN وينبغي للجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن يحاط علما باﻷعمال الارهابية الدولية المقترفة ضد المجتمع الدولي وأن يناقش هذه اﻷعمال ويتعين عليهما إدانتها إدانة قاطعة.
    Le Comité a également condamné toutes les formes de terrorisme et souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale afin d'adopter des mesures efficaces visant à prévenir et combattre le terrorisme à caractère raciste dirigé contre la communauté internationale. UN وأدانت اللجنة أيضا جميع أشكال اﻹرهاب، وأكدت على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي من أجل اتخاذ تدابير فعالة بهدف منع ومكافحة الهجمات اﻹرهابية العنصرية الموجهة ضد المجتمع الدولي.
    Il se dit convaincu que cette cour jouera un rôle décisif dans la répression des personnes qui se rendent coupables des crimes les plus odieux contre la communauté internationale. UN وقال إن اليابان مقتنعة بأن المحكمة سوف تؤدي دورا حاسما في إحضار الذين ارتكبوا أشنع الجرائم ضد المجتمع الدولي للمثول أمام العدالة .
    Le projet de Code et le projet de statut visent tous les deux des crimes commis contre la communauté internationale, et l’on admet de plus en plus que les débats relatifs aux deux instruments ne doivent pas se poursuivre isolément. UN وذكرت أن كلا من مشروع المدونة ومشروع النظام اﻷساسي يتناول الجنايات المرتكبة ضد المجتمع الدولي، وأن هناك إدراكا متزايدا بأنه ينبغي عدم عزل المداولات المتعلقة بأحد الصكين عن المداولات المتعلقة باﻵخر.
    Elles peuvent également aller à l'encontre de leur propre objectif en suscitant une réaction patriotique contre la communauté internationale, symbolisée par l'ONU, et en ralliant la population à la cause des dirigeants dont les sanctions visent à modifier le comportement. UN كما يمكنها أن تحبط الغرض المقصود منها بإثارة رد فعل وطني ضد المجتمع الدولي، ممثلا في اﻷمم المتحدة، وحشد الجماهير وراء الزعماء الذين قصد من فرض الجزاءات تعديل سلوكهم.
    Après tout, les crimes en question ont été commis non seulement contre des citoyens bosniaques, mais aussi contre la communauté internationale et notre code de justice collectif. UN وبرغم كل شيء، فإن الجرائم التي ارتكبت لم تكن موجهة ضد المواطنين البوسنيين فحسب، بل كذلك ضد المجتمع الدولي وضد مجموعة قوانيننا الجماعية.
    L'objectif de l'obligation d'extrader ou de poursuivre et du principe de la compétence universelle est de combattre l'impunité dans le cas de certains types de crimes contre la communauté internationale. UN والهدف من الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ومبدأ الولاية القضائية العالمية كِليهما هو مكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأنواع معينة من الجرائم ضد المجتمع الدولي.
    Les attaques perpétrées surtout à l'est contre la communauté internationale, y compris l'Organisation des Nations Unies, se sont intensifiées au début du mois d'avril. UN فقد أصبحت الهجمات ضد المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة، أكثر كثافة اعتبارا من شهر نيسان/أبريل، لا سيما في الشرق.
    En Turquie, les infractions sexuelles, qui étaient des délits contre la société, sont désormais qualifiées d'atteintes à la personne. UN وفي تركيا، تصنف الجرائم الجنسية حاليا بأنها جرائم ضد الأفراد ولم تعد جرائم ضد المجتمع.
    Il voulait être un homme selon ses propres termes, contre la société, ou peu importe. Open Subtitles لقد أراد أن يكون رجلاً بشروطه الخاصة ضد المجتمع و أي شيء آخر
    Nous réaffirmons notre engagement de n'épargner aucun effort pour empêcher que nos pays ne deviennent une base pour le trafic de stupéfiants, propice à des actes déstabilisateurs perpétrés contre la société et violant les droits fondamentaux de l'individu. UN ونؤكد من جديـد التزامنا ببذل كل جهد ممكن لنحـــول دول تحول بلداننا الى قاعدة للاتجار بالمخــدرات الذي يؤدي الـى إرتكاب أعمال ضد المجتمع والى انتهاك حقــوق
    Les violations comprendraient des actes de harcèlement et de discrimination à l'encontre de groupes ethniques particuliers, des actes d'intimidation contre la société civile, des organisations et des personnes, des actes de détention arbitraire et de torture et des atteintes aux droits des femmes. UN وتتضمن الانتهاكات المبلغ عنها حالات المضايقة والتمييز ضد جماعات إثنية معينة؛ والترهيب ضد المجتمع المدني، والمنظمات والأفراد، والاعتقال التعسفي والتعذيب، وانتهاك حقوق المرأة.
    À cet égard, il convient de mentionner les articles 312 et 313 du Code pénal du Panama, qui définissent et répriment les actes perpétrés à l'encontre de la communauté internationale dans les termes suivants : Article 312. UN " وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة الى أن من بين الجرائم المرتكبة ضد المجتمع الدولي والتي يصنفها قانون عقوبات بنما ويعاقب عليها، هناك جريمتان واردتان في المادتين ٣١٢ و ٣١٣ اللتين تنصان حرفيا على ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more