"ضد انتهاك" - Translation from Arabic to French

    • contre la violation
        
    • contre les violations
        
    • contre une violation
        
    Toute personne peut saisir la Cour constitutionnelle fédérale d'un recours constitutionnel contre la violation de ses droits fondamentaux par une autorité publique. UN ويجوز لأي شخص رفع شكوى دستورية أمام المحكمة الدستورية الاتحادية ضد انتهاك سلطة رسمية لحقوقه الأساسية.
    Je pense, par exemple, au renforcement de la Convention sur les armes biologiques, à la limitation du commerce illicite d'armes, à l'intensification de la lutte contre la violation des embargos sur les exportations d'armes ou encore à la lutte contre l'accroissement de l'arsenal nucléaire. UN وأفكر على سبيل المثال في دعم اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية والحد من الاتجار باﻷسلحة وتكثيف الكفاح ضد انتهاك الحظر المفروض على عمليات نقل اﻷسلحة ومقاومة زيادة الترسانات النووية.
    30. La Constitution zambienne énonce des garanties contre la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales de l'individu par l'Etat. UN ٠٣- وينص الدستور الزامبي صراحة على ضمانات ضد انتهاك الدولة لحقوق الفرد وحرياته اﻷساسية.
    Les lois et la Constitution du Liban instituent des garanties contre les violations des droits de l'homme. UN وتلحظ القوانين والدستور اللبنانيين ضمانات ضد انتهاك حقوق الإنسان.
    23. Veiller à ce que les femmes et les petites filles jouissent pleinement de tous les droits de la personne humaine et de toutes les libertés fondamentales, et prendre des mesures efficaces contre les violations de ces droits et libertés; UN ٢٣ - ضمان تمتع المرأة والطفلة تمتعا كاملا بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، واتخاذ تدابير فعالة ضد انتهاك هذه الحقوق والحريات؛
    Il note également que l'allégation de l'auteur n'est fondée sur aucun élément factuel nouveau concernant les droits consacrés dans le Pacte, autre que la demande effectuée par l'auteur et restée jusqu'à présent sans effet, visant à obtenir un recours contre une violation du Pacte déjà établie par le Comité, même s'il invoque maintenant l'article 2 et le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN كما تلاحظ أن ادعاء صاحب البلاغ لا يستند إلى أي تطورات وقائعية جديدة متصلة بحقوقه بموجب العهد، سوى محاولته، التي باءت بالفشل، للحصول على سبيل انتصاف ضد انتهاك أقرّته اللجنة من قبل، حتى وإن تذرَّع الآن بالمادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Depuis lors, les donateurs, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ont redoublé d’efforts pour adopter une position commune contre la violation des droits des fillettes et des femmes à l’éducation et aux soins de santé. UN ومنذ ذلك الوقت، كثفت الجهات المانحة، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية جهودها من أجل اتخاذ موقف مشترك ضد انتهاك حقوق الفتيات والنساء في التعليم والرعاية والصحية.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la législation nationale comporte des dispositions appropriées en matière de protection effective et de procédures et recours efficaces contre la violation des dispositions de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن التشريع الوطني أحكاماً مناسبة فيما يتعلق بتوفير الحماية الفعالة والإجراءات وسبل الانتصاف الناجعة ضد انتهاك أحكام الاتفاقية.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que sa législation nationale comporte des dispositions appropriées en matière de protection effective et de recours efficaces contre la violation de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن التشريع الوطني أحكاماً مناسبة فيما يتعلق بتوفير الحماية الفعالة والإجراءات وسبل الانتصاف الناجعة ضد انتهاك أحكام الاتفاقية.
    26. La Constitution zambienne énonce des garanties contre la violation des droits de l'homme et des libertés fondamentales de l'individu par l'État. UN 26- وينص دستور زامبيا صراحة على ضمانات ضد انتهاك الدولة لحقوق الفرد وحرياته الأساسية.
    L'article 13 de la Convention européenne des droits de l'homme consacre le droit à un recours effectif contre la violation de tout droit ou de toute liberté visés par la Convention, et notamment en cas d'expulsion: UN وتكرس المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان الحق في سبيل انتصاف فعال ضد انتهاك أي من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الاتفاقية، ولا سيما في حالة الطرد():
    b) Veiller à ce que les personnes souffrant d'un handicap mental puissent exercer le droit à un recours efficace contre la violation de leurs droits, et envisager d'autres solutions, moins restrictives, que l'internement et le traitement forcés de ces personnes; UN (ب) أن تكفل قدرة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية على ممارسة الحق في التظلم الفعال ضد انتهاك حقوقهم وأن تنظر في إتاحة بدائل أقل تقييداً من الحبس والعلاج القسريين للأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية؛
    b) Veiller à ce que les personnes handicapées mentales ou leur représentant légal puissent exercer le droit à un recours utile contre la violation de leurs droits et envisager d'autres solutions, moins restrictives, que l'internement et le traitement forcés de ces personnes; UN (ب) تكفل قدرة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية أو من يمثلهم ممارسة الحق في التظلم الفعال ضد انتهاك حقوقهم، وأن تنظر في إتاحة بدائل أقل تقييداً من الحبس والعلاج القسريين للأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية؛
    L'article 13 de la Convention européenne des droits de l'homme consacre le droit à un recours effectif contre la violation de tout droit ou de toute liberté visés par la Convention, et notamment en cas d'expulsion. UN 24 - وتنص المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على الحق في وسيلة انتصاف فعالة ضد انتهاك أي حق أو حرية منصوص عليها في الاتفاقية، ولا سيما في حالات الطرد().
    b) Veiller à ce que les personnes handicapées mentales ou leur représentant légal puissent exercer le droit à un recours utile contre la violation de leurs droits et envisager d'autres solutions, moins restrictives, que l'internement et le traitement forcés de ces personnes; UN (ب) تكفل قدرة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية أو من يمثلهم ممارسة الحق في التظلم الفعال ضد انتهاك حقوقهم، وأن تنظر في إتاحة بدائل أقل تقييداً من الحبس والعلاج القسريين للأشخاص الذين يعانون من إعاقة عقلية؛
    L'article 13 de la Convention européenne des droits de l'homme consacre le droit à un recours effectif contre la violation de tout droit ou de toute liberté visés par la Convention, et notamment en cas d'expulsion: UN وتكرس المادة 13 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان الحق في سبيل انتصاف فعال ضد انتهاك أي من الحقوق أو الحريات المنصوص عليها في الاتفاقية، ولا سيما في حالة الطرد():
    24. Une représentante a fait rapport sur la réunion organisée par le Comité international de la Croix-Rouge pour analyser les mesures à prendre en vue d'assurer la protection des femmes et des enfants contre les violations du droit international humanitaire. UN ٢٤ - وقدمت إحدى الممثلات تقريرا عن الاجتماع الذي نظمته لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتحليل التدابير الواجب اتخاذها لضمان حماية النساء واﻷطفال ضد انتهاك القوانين الانسانية الدولية.
    23. Veiller à ce que les femmes et les petites filles jouissent pleinement de tous les droits de la personne humaine et de toutes les libertés fondamentales, et prendre des mesures efficaces contre les violations de ces droits et libertés; UN ٢٣ - ضمان تمتع المرأة والطفلة تمتعا كاملا بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، واتخاذ تدابير فعالة ضد انتهاك هذه الحقوق والحريات؛
    Elle met en relief le caractère indivisible et interdépendant des droits fondamentaux et indique que l'éducation est un outil indispensable pour lutter contre les violations de ces droits, l'injustice et les inégalités dont continuent d'être victimes les populations de nombreux pays. UN وشدّدت على ما تتسم به حقوق الإنسان الأساسية من طابع مترابط لا ينفصم، وأوضحت أن التثقيف يشكل وسيلة ضرورية من وسائل الكفاح ضد انتهاك هذه الحقوق، وكذلك ضد حالات الظلم وعدم المساواة التي ما زال يتعرض لها السكان بالعديد من البلدان.
    Il n'a pas renoncé au droit incontesté qui est le sien, en tant que citoyen américain, de demander la protection de son gouvernement contre les violations du droit international (faits internationalement illicites), qu'elles émanent du contrat en question ou d'autres situations... UN ولم يتنازل عن حقه الذي لا شك فيه كمواطن أمريكي في أن يطلب إلى حكومته توفير الحماية له ضد انتهاك للقانون الدولي (أفعال غير مشروعة دوليا) سواء كان الانتهاك ناجما عن العقد أو عن أي حالات أخرى...
    Il note également que l'allégation de l'auteur n'est fondée sur aucun élément factuel nouveau concernant les droits consacrés dans le Pacte, autre que la demande effectuée par l'auteur et restée jusqu'à présent sans effet, visant à obtenir un recours contre une violation du Pacte déjà établie par le Comité, même s'il invoque maintenant l'article 2 et le paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. UN كما تلاحظ أن ادعاء صاحب البلاغ لا يستند إلى أي تطورات وقائعية جديدة متصلة بحقوقه بموجب العهد، سوى محاولته، التي باءت بالفشل، للحصول على سبيل انتصاف ضد انتهاك أقرّته اللجنة من قبل، حتى وإن تذرَّع الآن بالمادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    15. Un recours adéquat, efficace et rapide contre une violation flagrante du droit international relatif aux droits de l'homme ou des violations graves du droit devrait englober tous les mécanismes internationaux disponibles et appropriés dont un particulier peut se prévaloir, et ne devrait pas préjuger de l'exercice d'autres recours internes. UN 15- ولا بد أن تشمل سبل الانتصاف المناسبة والفعالة والفورية ضد انتهاك ما من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي أو الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي كافة العمليات الدولية المتاحة والملائمة التي قد يتمتع فيها الفرد بمركز قانوني، وينبغي لها ألا تمس بأي سبل انتصاف محلية أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more