De nombreux États ont voté contre cette résolution en 1971. Un certain nombre d’autres États, qui n’avaient pas d’opinion, se sont abstenus. | UN | وقد صوت العديد من الدول ضد هذا القرار عام 1971؛ وامتنع عدد آخر لم يحزم أمره عن التصويت. |
Mme Zeenat a formé un recours spécial contre cette décision auprès de la Cour suprême. | UN | وقدمت السيدة زينات استئنافا خاصا لدى محكمة القضاء الأعلى ضد هذا القرار. |
Nous appuyons fermement et résolument la lutte contre ce fléau. | UN | ودعمنا للكفاح ضد هذا الشر ثابت لا يتزعزع. |
Pour toutes ces raisons, le Cap-Vert a voté contre ce texte. | UN | ولهذه الأسباب جميعها، صوت الرأس الأخضر ضد هذا النص. |
Nous estimons en effet que les arguments avancés contre le blocus sont valables quelle que soit la situation politique d'un pays. | UN | ونعتقد أن الحجج التي أثيرت ضد هذا الحصار مشروعة بغض النظر عن الحالة السياسية القائمة في بلد معيـــن. |
Nous nous engageons à consacrer nos maigres ressources à la lutte mondiale contre cet ennemi mondial. | UN | ونحن نتعهد بوضع مواردنا المحدودة في خدمة الكفاح الدولي ضد هذا العدو العالمي. |
Nous appelons donc à un effort international de solidarité plus accru pour accompagner nos actions de lutte contre cette pandémie. | UN | لذلك فإننا ندعو إلى المزيد من التضامن من قِبل المجتمع الدولي في كفاحنا ضد هذا الوباء. |
Aujourd'hui encore, le bilan de la guerre contre cette maladie reste mitigé. | UN | وحتى يومنا هذا، ما زال سجل الحرب ضد هذا المرض مختلطا. |
À la Trinité-et-Tobago, nous avons atteint plusieurs objectifs dans notre combat contre cette maladie. | UN | في ترينيداد وتوباغو أحرزنا بعض النجاحات في معركتنا ضد هذا المرض. |
Nos corps sont les seules armes... qui nous restent contre cette occupation sans fin." | Open Subtitles | لم يبق لنا غير أجسادنا لنحارب بها ضد هذا الإحتلال الغاشم |
Après des mois de protestations contre cette décision, le Gouvernement a annoncé que l'enquête était suspendue et que l'appartenance des terres serait déterminée avant qu'une enquête ne soit entreprise. | UN | وبعد أشهر من الاحتجاج ضد هذا القرار، أعلنت الحكومة أن المسح قد أُلغي وأن البت في ملكية الأراضي سيتم قبل إجراء المسح. |
Monaco poursuivra son engagement pour gagner la bataille contre cette maladie qui nous concerne tous. | UN | وستواصل موناكو جهودها لكسب المعركة ضد هذا المرض، الذي يشكل مصدر قلقنا جميعا. |
Il faut agir avec intransigeance dans la lutte contre ce fléau et cibler toute la filière du trafic de drogue. | UN | والمعركة ضد هذا الشر ينبغي أن تكون بلا هوادة، وينبغي أن تستهدف سلسلة تجارة المخدرات بالكامل. |
Mais si on pouvait expliquer ce qui lui fut imposé, comment il défendit les autres contre ce fou, la loi l'épargnerait sûrement. | Open Subtitles | ولكن لو عرف ماتعرض له وكيف دافع عن الأخرين ضد هذا الرجل المجنون حتما بأن القضاء سيعفو عنه. |
À cet égard, la machine électronique de marquage des armes dont dispose désormais mon pays, est un précieux outil de travail dans cette lutte contre ce fléau. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر الجهاز الذي يستخدمه بلدي في دمغ الأسلحة إلكترونيا أداة قيمة في الحرب ضد هذا البلاء. |
M. Kodjo a intenté contre ce dernier une procédure en diffamation, à l'issue de laquelle M. Agboyibo a été condamné par la justice. | UN | وقد رفع السيد كودجو دعوى تشهير ضد هذا الأخير وأدانت المحكمة السيد أغبوييبو. |
Au milieu de l'année 1997, les autorités n'avaient pris aucune mesure contre le fonctionnaire en cause. | UN | ولم تكن هذه السلطات قد اتخذت أي اجراء ضد هذا الموظف السابق حتى منتصف عام ١٩٩٧. |
L’auteur a formé un recours contre cet arrêté devant le tribunal administratif de Versailles. | UN | وقدم صاحب البلاغ استئنافا ضد هذا اﻷمر إلى محكمة فرساي اﻹدارية. |
Il est inimaginable qu'une délégation puisse voter contre la résolution ou s'abstenir quand il s'agit d'une question aussi cruciale. | UN | وليس من المعقول أن يصوّت أي وفد ضد هذا القرار، أو أن يمتنع عن التصويت، فيما يتصل بمثل هذه المسألة البالغة الأهمية. |
Il doit y avoir une loi contre ça. Crois-moi, il va avoir peur. | Open Subtitles | لا بد من وجود قانون ضد هذا لذا، صدّقني أنه سيخاف |
Le Groupe n'a reçu aucune information indiquant que les autorités de la République démocratique du Congo avaient pris de quelconques mesures à l'encontre de cette personne. | UN | لم تبلغ سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية عن إجراءات اتخذتها ضد هذا الشخص. |
Cette terrible vérité de notre temps devrait renforcer notre volonté de réagir en bloc face à cette menace grandissante. | UN | وهذه الحقيقة المحزنة لعصرنا الحالي ينبغي أن تقوي عزمنا على العمل المتكاتف ضد هذا الخطر المتعاظم. |
À ce jour, il n'existe pas de vaccin efficace contre l'organisme. | UN | ولا يوجد حتى الآن أي لقاح فعال ضد هذا الكائن. |
En dépit des efforts considérables qu'elle déploie, la communauté internationale se heurte encore à d'énormes obstacles dans le cadre de sa lutte contre de telles activités criminelles. | UN | ولا يزال المجتمع الدولي، برغم الجهود الكبيرة، يواجه تحديات ضخمة في الحرب التي يخوضها ضد هذا النشاط الإجرامي. |
Ma délégation croit que nous devons nous défendre vigoureusement contre un tel sentiment. | UN | يعتقد وفدي أننا يجب أن نقف بكل قوتنا ضد هذا السلوك. |
Il a fait appel de cette décision mais la Cour européenne de première instance a confirmé que la Commission était habilitée à enquêter. | UN | ولهذا قام جبل طارق برفع دعوى ضد هذا القرار ولكن المحكمة الأوروبية الابتدائية أيدت حق اللجنة في التحقق. |
Ils ne se sont pas livrés à une lutte d'oppression sanglante de longue durée à l'encontre de ce peuple. | UN | ولم تشن حملـــة قمعية دموية متواصلة ضد هذا الشعب. |
L'élimination des armes nucléaires et l'assurance qu'il n'en sera jamais plus fabriqué offrent le seul moyen absolu de se défendre contre une telle éventualité. | UN | وإن الدفاع الكامل الوحيد ضد هذا الاحتمال يكمن في إزالة الأسلحة النووية وإعطاء الضمانات بعدم إنتاجها ثانية. |