Plusieurs membres ont insisté sur la nécessité de continuer à désarmer les populations à Abyei. | UN | وأكد عدة أعضاء ضرورة الاستمرار في نزع سلاح المجتمعات المحلية في أبيي. |
On a souligné que la nécessité de continuer à rassembler des informations et à poursuivre l'assistance technique en se fondant sur une base factuelle solide était une priorité. | UN | وشُدِّد على ضرورة الاستمرار في جمع المعلومات وفي ضمان تحرك المساعدة التقنية قُدماً على مرتكزات قوية قائمة على شواهد عملية، باعتبارها واحدة من الأولويات. |
Il a souligné la nécessité de continuer de renforcer et d’améliorer la coordination et la cohérence entre les institutions participant à la mise en oeuvre de ce cadre intégré. | UN | وتم التشديد على ضرورة الاستمرار في تعزيز وتحسين التنسيق والتجانس بين الوكالات المشاركة في تنفيذ اﻹطار المتكامل. |
Soulignant également qu'il faut continuer de remédier aux fragilités et déséquilibres systémiques et poursuivre les efforts en vue de réformer et renforcer le système financier international, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة الاستمرار في معالجة مواطن الضعف وأوجه الاختلال التي تعتري النُظم وضرورة بذل الجهود المتواصلة من أجل إصلاح النظام المالي الدولي وتعزيزه، |
Elle a souligné la nécessité de poursuivre l'amélioration de la situation des droits de l'homme en Australie. L'Algérie a fait des recommandations. | UN | وأشارت الجزائر إلى ضرورة الاستمرار في تحسين حالة حقوق الإنسان في أستراليا وقدمت بعض التوصيات. |
Réaffirmant en outre que la soutenabilité de la dette dépend de la convergence de nombreux facteurs aux niveaux international et national, et soulignant que la situation particulière de chaque pays et l'impact des chocs extérieurs, tels que la crise financière et économique mondiale, devraient continuer d'être pris en considération dans les analyses de soutenabilité de la dette, | UN | وإذ تكرر التأكيد على أن القدرة على تحمل الديون تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وإذ تشدد على ضرورة الاستمرار في مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، كالتي نجمت عن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، في تحليل القدرة على تحمل الديون، |
9. M. Dosseh (Togo), parlant au nom du Groupe des États d'Afrique, dit que le programme de travail devrait continuer à être modifié compte tenu de l'évolution des négociations. | UN | 9 - السيد دوسيه (توغو): متحدثا باسم مجموعة الدول الأفريقية، أشار إلى ضرورة الاستمرار في تعديل برنامج العمل بما يتماشى مع التطورات المستجدة في المفاوضات. |
Réaffirmant qu'il est nécessaire de continuer d'appuyer résolument les activités de secours humanitaire, de relèvement rapide, de redressement, de reconstruction et de développement, notamment à moyen et à long terme, dans l'esprit de solidarité et de coopération internationales qui s'impose face à la catastrophe, | UN | وإذ تكرر تأكيد ضرورة الاستمرار في تقديم مستوى عال من الدعم للإغاثة الإنسانية وللجهود المبذولة من أجل الإنعاش المبكر والتأهيل والتعمير والتنمية والالتزام بذلك، بما في ذلك في الأجلين المتوسط والطويل، على نحو يجسد روح التضامن والتعاون الدوليين في التصدي للكارثة، |
27. Souligne la nécessité de continuer à allouer des ressources adéquates aux services de traduction; | UN | ٢٧ - يؤكد ضرورة الاستمرار في رصد اعتمادات كافية للترجمة التحريرية؛ |
27. Souligne la nécessité de continuer à allouer des ressources adéquates aux services de traduction; | UN | ٢٧ - يؤكد ضرورة الاستمرار في رصد اعتمادات كافية للترجمة التحريرية؛ |
27. Souligne la nécessité de continuer à allouer des ressources adéquates aux services de traduction; | UN | ٢٧ - يؤكد ضرورة الاستمرار في رصد اعتمادات كافية للترجمة التحريرية؛ |
Le rapport insiste sur la nécessité de continuer à recenser les mesures efficaces et préconise une modification des politiques, une évolution des législations et une réforme des pratiques en vue d'améliorer les mesures de prévention du crime. | UN | ويؤكِّد التقريرُ على ضرورة الاستمرار في استبانة تدابير فعَّالة، ويدعو إلى تحوُّل في السياسات وتطوير للتشريعات وإصلاحات في الممارسات تُصمَّم خصِّيصا لكي يُسترشَد بها في تدابير منع الجريمة. |
Ils ont insisté sur la nécessité de continuer d'offrir une assistance concrète, notamment une aide technique et financière, et d'assurer le transfert de technologies et de matériel aux pays en développement qui en font la demande. | UN | وركزت على ضرورة الاستمرار في تقديم مساعدة ملموسة، بما في ذلك المساعدة التقنية والمالية، ونقل التكنولوجيا والمعدات إلى البلدان النامية بناءً على طلبها. |
Soulignant également qu'il faut continuer de remédier aux fragilités et déséquilibres systémiques et poursuivre les efforts en vue de réformer et renforcer le système financier international, | UN | وإذ تؤكد أيضا ضرورة الاستمرار في معالجة مواطن الضعف وأوجه الاختلال التي تعتري النُظم وضرورة بذل الجهود المتواصلة من أجل إصلاح النظام المالي الدولي وتعزيزه، |
Ayant à l'esprit les retombées positives du commerce licite des diamants pour les pays producteurs et soulignant qu'il faut continuer de prendre des mesures à l'échelle internationale pour éviter que les diamants de la guerre nuisent à ce commerce, dont la contribution à l'économie de nombreux pays producteurs, exportateurs ou importateurs est primordiale, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الفوائد التي تعود بها تجارة الماس المشروعة على البلدان المنتجة لــه، وإذ تشـدد على ضرورة الاستمرار في اتخاذ إجراءات دولية للحيلولة دون أن تؤثر مشكلة الماس الممول للنزاعات سلبا في تجارة الماس المشروعة التي تسهم مساهمة أساسية في اقتصادات الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة له، |
Il a souligné la nécessité de poursuivre les recherches pour retrouver les personnes qui avaient disparu et le corps de celles qui étaient mortes. | UN | وأكد ضرورة الاستمرار في البحث عن المختفين والقتلى. |
Ma délégation voudrait également souligner la nécessité de poursuivre les négociations d'une façon équilibrée qui tienne compte des discussions déjà tenues, avec une présentation inclusive et complète de toutes les options soumises, y compris celles résultant des discussions précédentes. | UN | ويود وفد بلدي أن يؤكد أيضا على ضرورة الاستمرار في المفاوضات بطريقة حسنة التوازن تمثل المناقشات التي أجريت حتى اليوم، مع عرض شامل وجامع لجميع الخيارات المطروحة، بما فيها الخيارات من الجولات السابقة. |
Réaffirmant en outre que la soutenabilité de la dette dépend de la convergence de nombreux facteurs aux niveaux international et national, et soulignant que la situation particulière de chaque pays et l'impact des chocs extérieurs, tels que ceux résultant de la crise financière et économique mondiale, devraient continuer d'être pris en considération dans les analyses de soutenabilité de la dette, | UN | وإذ تكرر تأكيد أن القدرة على تحمل الديون تتوقف على تضافر عوامل كثيرة على الصعيدين الدولي والوطني، وإذ تشدد على ضرورة الاستمرار في مراعاة الظروف الخاصة لكل بلد والأثر المترتب على الصدمات الخارجية، مثل الصدمات التي نجمت عن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، في تحليل القدرة على تحمل الديون، |
Le Secrétaire général a souligné à juste titre la nécessité d'une réforme continue du Secrétariat et des organismes intergouvernementaux. | UN | ولقد أصاب الأمين العام بإشارته إلى ضرورة الاستمرار في إصلاح الأمانة العامة والهيئات الحكومية الدولية. |
La Norvège souligne qu'il convient de continuer de réduire la capacité opérationnelle des armes nucléaires et de diminuer l'importance des armes nucléaires dans les politiques de sécurité. | UN | 17 - وتؤكد النرويج ضرورة الاستمرار في خفض درجة الاستنفار لاستعمال الأسلحة النووية، كما تؤكد ضرورة التقليل من دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية. |
Le Comité mixte est également convenu qu'il devait continuer de suivre l'application du nouvel article 35 bis, sur la base des renseignements qui lui seraient régulièrement communiqués. C. Achat du droit à pension de réversion en cas de mariage | UN | 165- ووافق المجلس أيضا على ضرورة الاستمرار في رصد الخبرة المكتسبة فيما يتصل بتنفيذ أحكام المادة 35 مكررا الجديدة، استنادا إلى المعلومات التي يتعين تقديمها إلى المجلس بصفة دورية. |