"ضرورة تحديد" - Translation from Arabic to French

    • la nécessité de définir
        
    • la nécessité d'identifier
        
    • la nécessité de fixer
        
    • Nécessité de préciser
        
    • la nécessité de déterminer
        
    • la nécessité de recenser
        
    • la nécessité de trouver
        
    • nécessité d'identifier les
        
    • il faut identifier
        
    • il fallait définir
        
    • qu'il faut trouver
        
    • nécessité d'établir
        
    • nécessité d'élaborer
        
    • qu'il faut fixer
        
    • qu'il importait de déterminer
        
    la nécessité de définir le concept de la perspective de genre spécifiquement dans les suivis de l'EPU; UN ضرورة تحديد مفهوم المنظور الجنساني ولا سيما في متابعة الاستعراض الدوري الشامل؛
    D'après le représentant de l'UE, le rapport attire très justement l'attention sur la nécessité de définir plus clairement les rôles et responsabilités à la fois au sein de l'Organisation des Nations Unies et au niveau de la coopération entre l'ONU et la Banque mondiale. UN ويسترعي التقرير الانتباه بحق إلى ضرورة تحديد الأدوار والمسؤوليات على نحو أوضح داخل المنظمة وبينها وبين البنك الدولي.
    v) La nécessité d’identifier des groupes cibles afin de maximiser l’efficacité des activités d’information; UN ' ٥ ' ضرورة تحديد الجماعات السكانية المستهدفة من أجل القيام إلى أقصى حد بزيادة فوائد نشر التعليم؛
    Forts des enseignements tirés du passé, nous avons reconnu la nécessité de fixer des priorités pour l'appui à long terme. UN وبناء على ما تعلمناه من دروس الماضي فإننا اتفقنا على ضرورة تحديد الأولويات بالنسبة لتقديم الدعم في الأجل الطويل.
    Nécessité de préciser le type de situation appelant l'adoption des mesures spéciales mentionnées au paragraphe 7 du projet UN ضرورة تحديد نوع الحالة التي تستدعي اتخاذ التدابير الخاصة المشار اليها في البند ٧ من المشروع
    Les participants ont débattu de la nécessité de déterminer des critères de réussite bien avant que la Conférence ne commence. UN وناقش المشاركون ضرورة تحديد علامات للنجاح قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي.
    Il existe désormais des directives relatives à la programmation et aux projets qui prennent en compte la nécessité de recenser les contraintes s'exerçant sur les capacités nationales et d'y remédier. UN وأدرجت ضرورة تحديد جوانب قصور القدرات الوطنية والاستجابة بناء على ذلك، في توجيهات البرمجة والمشاريع.
    la nécessité de définir les règles de la responsabilité applicables aux intervenants en cause, notamment les États, a été soulignée. UN 162- وأكدت وفود أخرى ضرورة تحديد قواعد المسؤولية التي تنطبق على الأطراف المعنية، ولا سيما الدول.
    Elle s'est associée aux délégations qui avaient souligné la nécessité de définir des concepts et d'affiner des indicateurs pour mesurer le renforcement des capacités. UN وقالت إنها تتفق مع الوفود التي أشارت إلى ضرورة تحديد المفاهيم وتدقيق المؤشرات لقياس بناء القدرات.
    Cette idée a rapidement recueilli une adhésion universelle, mais elle impliquait la nécessité de définir la limite entre ces grands fonds marins et le plateau continental sous juridiction nationale. UN وسرعان ما لقي هذا المفهوم قبولاً عالمياً، ولكنه انطوى أيضاً على ضرورة تحديد الحدود بين قاع المحيطات العميقة والجرف القاري الخاضع للولاية الوطنية.
    v) La nécessité d’identifier des groupes cibles afin de maximiser l’efficacité des activités d’information; UN ' ٥ ' ضرورة تحديد الجماعات السكانية المستهدفة من أجل القيام إلى أقصى حد بزيادة فوائد نشر التعليم؛
    L'on a donc insisté sur la nécessité d'identifier des < < créneaux > > viables. UN ولذلك فقد تم التأكيد على ضرورة تحديد المواضع المناسبة للاستهداف.
    Un autre délégué, souscrivant à cette opinion, a souligné la nécessité de fixer des objectifs communs pour l'Espace commun. UN وأعرب مندوب آخر عن موافقته، وسلط الضوء على ضرورة تحديد أهداف مشتركة للحيز المشترك.
    Dans la discussion qui s'en est suivie, les participants ont donné leur avis sur la nécessité de fixer les objectifs de développement. UN وفي النقاش الذي أعقبه، عرض المشتركون آراءهم حول ضرورة تحديد أهداف للتنمية.
    1. Nécessité de préciser les calendriers d’application des recommandations UN ١ - ضرورة تحديد جداول زمنية لتنفيذ التوصيات
    la nécessité de déterminer et de réduire les disparités aux niveaux national, régional et international a été soulignée. UN وجرى التشديد على ضرورة تحديد أوجه التضارب على الصعد الوطني والإقليمي والدولي والإقلال منها.
    Une autre délégation a souligné la nécessité de recenser et de combler les lacunes de l'administration publique constatées dans les pays. UN وأكد وفد آخر ضرورة تحديد ما اكتُشف في البلدان من فجوات في اﻹدارة العامة ومعالجة تلك الفجوات.
    À cet égard, le débat a mis en évidence la nécessité de trouver des sources de financement nouvelles et originales et d'utiliser au mieux les fonds disponibles. UN وفي هذا الصدد، سلطت المناقشات الضوء على ضرورة تحديد مصادر جديدة وخلاقة للتمويل، وعلى ضرورة استخدام التمويل المتاح حالياً بأقصى درجة من الفعالية.
    Soulignant la nécessité d'identifier les projets visant à renforcer les capacités de développement humain et infrastructurel, surtout dans les secteurs de la santé, de l'éducation, de l'agriculture, de la science et de la technologie, UN وإذ يشدد على ضرورة تحديد المشاريع الرامية إلى تعزيز عملية بناء القدرات في مجال تنمية الموارد البشرية وتطوير البنى الأساسية، ولا سيما في ميادين الصحة والتربية والزراعة والعلوم والتكنولوجيا:
    De notre point de vue, il faut identifier les mécanismes qui permette de promouvoir un vrai ajustement social dont l'être humain serait le point central. UN ونحن نرى ضرورة تحديد الآليات اللازمة لتعزيز تكيف هيكلي فعلي يضع الإنسان في بؤرة مرجعيته.
    Les représentants ont souligné qu'il fallait définir un projet à long terme et des dispositions à l'échelle mondiale afin de tirer le meilleur parti des effets de la coopération Sud-Sud. UN وشددت الوفود على ضرورة تحديد رؤية طويلة الأجل ووضع ترتيبات عالمية لتعظيم أثر التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    h) Souligne qu'il faut trouver des sources de financement pour que l'UNRWA puisse, le moment venu, financer les prestations de cessation de fonctions. UN (ح) يؤكد ضرورة تحديد الموارد المحتملة للتمويل لتلبية التزامات مدفوعات نهاية الخدمة المستحقة على الوكالة عند اللزوم.
    Vous avez également souligné la nécessité d'établir des priorités lors de la prochaine phase cruciale, c'est-à-dire sa mise en oeuvre. UN كما أكدتم على ضرورة تحديد الأولويات خلال المرحلة الحاسمة القادمة، أي مرحلة تنفيذه.
    L'importance des changements climatiques et des droits de l'homme a aussi été soulignée, de même que la nécessité d'élaborer un programme négocié d'action pour le développement pour l'après2015. UN وتم التشديد أيضاً على أهمية تغير المناخ وحقوق الإنسان وكذلك على ضرورة تحديد النتائج المتفاوض عليها لجدول أعمال التنمية لما بعد 2015.
    Il souligne ensuite qu'il faut fixer la date à laquelle les travaux devront être achevés afin que la création de la cour criminelle internationale ne soit plus une éventualité mais une certitude. UN ثم أكد على ضرورة تحديد موعد تنتهي فيه اﻷعمال حتى لا يكون إنشاء محكمة جنائية دولية مجرد احتمال لا يقين.
    8. Pour ce qui était de la notion de lien authentique, on a fait valoir qu'il importait de déterminer si son application présentait certains aspects spécifiques dans le contexte de la succession d'États. UN ٨ - وفيما يتعلق بمفهوم الرابطة الحقيقية، كان ثمة تركيز على ضرورة تحديد ما إذا كان تطبيق هذا المفهوم يمثل خصوصيات معينة في سياق خلافة الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more