"ضعفاً" - Translation from Arabic to French

    • vulnérables
        
    • fois
        
    • vulnérable
        
    • faible
        
    • faiblesse
        
    • faibles
        
    • vulnérabilité
        
    • les plus défavorisés
        
    • fragiles
        
    • défavorisées
        
    :: Améliorer l'éducation des enfants dans les ménages vulnérables. UN :: تحسين تعليم الأطفال في أشد الأسر المعيشية ضعفاً.
    Les bénéficiaires de ces prestations sont les personnes les plus vulnérables. UN والمستفيدون من البدلات الاجتماعية هم أشد فئات السكان ضعفاً.
    Le Ministère de la santé a établi la liste des groupes les plus vulnérables de la population, pour qui les soins seront gratuits. UN وقد أعدت وزارة الصحة قوائم بأكثر شرائح السكان ضعفاً وأشدها تعرضاً للمخاطر ممن ستقدﱠم لهم الخدمات الطبية مجاناً.
    Une fois que sera ouverte la voie de la modification du Traité ABM, un déploiement progressif à grande échelle suivra inévitablement. UN وبذلك ستزداد معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية ضعفاً حتى يصل الحد إلى إلغائها نهائياً.
    La population la plus vulnérable a accès à une aide humanitaire. UN إمكانية حصول أفراد السكان الأكثر ضعفاً على المساعدة الإنسانية
    L'apport de services juridiques aux plus vulnérables constitue la pierre angulaire des interventions au niveau des sousprojets. UN إن تقديم الخدمات القانونية لأكثر الأشخاص ضعفاً يشكل الركن الأساسي للتدخلات على مستوى المشاريع الفرعية.
    Le manque de statistiques sur ce point, pour ce qui est, en particulier, des groupes les plus vulnérables résidant en Allemagne, est particulièrement préoccupant. UN كما يشكل انعدام الإحصاءات عن الموضوع، ولا سيما بخصوص أشد فئات الأشخاص ضعفاً المقيمين في ألمانيا، مصدراً لقلقها الخاص.
    Le déséquilibre structurel du commerce des pays en développement avec les pays développés rend les premiers de plus en plus vulnérables. UN إن الاختلال الهيكلي في التجارة التي تُمارسها البلدان النامية مع البلدان المتقدمة تركها أكثر ضعفاً وأشد انكشافا.
    Et tout en travaillant ensemble, nous devons protéger les plus pauvres et les plus vulnérables. UN وإننا إذ نعمل معاً، يجب أن نحمي أكثر الناس فقراً وأشدهم ضعفاً.
    Mais les plus vulnérables ont besoin de notre attention particulière. UN لكنّ أشد الفئات ضعفاً بحاجة إلى اهتمامنا الخاص.
    Nous nous engageons envers les OMD-Plus en mettant l'accent particulièrement sur les secteurs qui nous semblent vulnérables. UN لقد تعهدنا بالأهداف الإنمائية الإضافية للألفية مع التركيز على القطاعات التي نرى أنها تعاني ضعفاً.
    Nous avons appris une dure leçon de ces bouleversements économiques et ce sont les plus vulnérables qui ont été les plus touchés. UN وتعلمنا درساً قاسياً من الاضطراب المالي الذي حصل، إذ أضر أكثر ما أضر بالذين هم أشد الناس ضعفاً.
    La nouvelle politique sur les migrations dispose que les besoins spécifiques de chacun des migrants, en particulier les plus vulnérables, doivent être satisfaits. UN وتدرك السياسة الجديدة بشأن الهجرة أنه لا بد من تلبية الاحتياجات الخاصة بكل مهاجر، ولا سيما الأشد ضعفاً.
    Elle cible notamment les personnes à hauts risques et les catégories les plus vulnérables. UN وهو يستهدف بوجه خاص الأشخاص الأشد عرضة للخطر والفئات الأكثر ضعفاً.
    Une meilleure coordination des activités d'aide permettrait de faire en sorte que l'aide fournie parvienne aux personnes les plus vulnérables et les plus démunies et contribuerait à la protection des travailleurs humanitaires. UN فمن شأن تنسيق جهود المعونة بشكل أفضل أن يضمن وصول المساعدات لأشد الفئات ضعفاً واحتياجاً في جميع أنحاء الصومال وأن يساعد أيضاً في حماية العاملين في الإغاثة الإنسانية والمعونة.
    La surpopulation, le défaut de surveillance et le fait que les enfants les plus vulnérables ne sont pas séparés des autres concourent à ce phénomène. UN فالاكتظاظ وانعدام الإشراف وعدم فصل الأطفال الأكثر ضعفاً عن الأطفال الآخرين جميعها عوامل تساهم في هذه الظاهرة.
    Les fillettes, les jeunes filles et les femmes sont plus vulnérables et plus exposées aux mauvais traitements sexuels et physiques. UN أما النساء والفتيات، فهن أشد ضعفاً وأكثر تعرضاً على الأرجح للاعتداء الجنسي والبدني.
    Il a félicité l'Équateur pour l'action menée en faveur des groupes les plus vulnérables, en particulier des personnes handicapées. UN وهنأت إكوادور على ما قامت به من عمل لصالح أشد الفئات ضعفاً ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans 11 États, ils sont incarcérés de 12 à 26 fois plus que les hommes blancs. UN وفي 11 ولاية يحبس السود أكثر من البيض بمعدلات تتجاوز 12 إلى 26 ضعفاً.
    Les jeunes femmes âgées entre 16 et 24 ans sont le groupe le plus vulnérable. UN ويُلاحظ أن الشابات اللاتي يتراوح عمرهن بين 16 و24 عاماً هن الفئة الأشد ضعفاً.
    Il passe en revue diverses initiatives en cours et défend l'idée que la pauvreté traduit un déficit ou un faible développement des aptitudes et des libertés de l'homme. UN وتستعرض ورقة العمل مختلف المبادرات الجارية وتدافع عن فكرة أن الفقر يترجم قصوراً أو ضعفاً في نمو قدرات الإنسان وحرياته.
    Malheureusement, ses muscles montrent une faiblesse grandissante au-dessus du genou. Open Subtitles لسوء الحظ، عضلاتها تظهر ضعفاً زائداً فوق الركبة
    Le système culturel accorde une priorité élevée au bien-être des membres les plus faibles et à une répartition équitable des ressources économiques. UN ويمنح النظام الثقافي الأولوية الأولى لرفاهية أشد الأعضاء ضعفاً وتوزيع الموارد الاقتصادية على نحو عادل.
    De plus, l'absence de mécanismes juridiques nationaux reconnaissant ou protégeant leurs droits aggrave leur vulnérabilité. UN وعلاوة على ذلك، يزداد أولئك الأشخاص ضعفاً بسبب عدم توفر آليات قانونية محلية تعترف بحقوقهم أو تحميها.
    En particulier, l'amélioration de l'accès aux marchés pour les pays les plus défavorisés était un complément indispensable des mesures d'allègement de la dette. UN وبالتحديد يمثل هدف تعزيز الوصول إلى الأسواق أمام أكثر البلدان ضعفاً عنصراً مكملاً ضروريا لتدابير تخفيف الديون.
    Ce sentiment signifie, avant tout, que les pays ne doivent causer aucun préjudice, en particulier aux plus fragiles d'entre nous. UN وهذا يعني، أولاً وقبل كل شيء، أن البلدان يجب ألاّ تسبب أي ضرر، ولا سيما للأشد ضعفاً بيننا.
    Il a mis l'accent sur les initiatives novatrices et porteuses d'avenir mises en place pour un enseignement de qualité pour tous, en particulier pour les couches les plus défavorisées. UN ولاحظت البرامج المبتكرة والواعدة في مجال التعليم الجيد المتاح للجميع، لا سيما للفئات الأكثر ضعفاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more