Redoubler d'efforts en vue de garantir l'égalité des sexes et prendre des mesures pour prévenir la discrimination sexiste. | UN | مضاعفة الجهود من أجل ضمان المساواة بين الجنسين واتخاذ تدابير لمنع التمييز بينهما. |
Elle l'a aussi encouragé à continuer à renforcer les mesures visant à garantir l'égalité des sexes. | UN | وشجعت دولة الكويت على مواصلة تعزيز التدابير الهادفة إلى ضمان المساواة بين الجنسين. |
L'article 10 énonce les obligations de l'employeur en ce qui concerne la nécessité de garantir l'égalité entre les hommes et les femmes. | UN | وتحدد المادة 10 التزامات رب العمل الناشئة عن ضرورة ضمان المساواة بين الجنسين. |
Les différents plans nationaux mettent l'accent sur des programmes d'éducation et de formation ayant pour but d'assurer l'égalité des hommes et des femmes à tous les niveaux. | UN | وتركز مختلف الخطط الوطنية على برامج التعليم والتدريب التي تهدف إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات. |
La première cible de l'objectif no 3, qui est d'assurer l'égalité entre les garçons et les filles en matière d'éducation a été atteinte. | UN | والغاية الأولى بموجب الهدف 3 يتمثل في ضمان المساواة بين الفتيان والفتيات في مجال التعليم وقد تم تحقيقها. |
Du fait de la promulgation de ce nouveau texte, les attributions de la Commission ont été élargies de manière à garantir l'égalité des sexes en ce qui concerne: | UN | ونتيجة لهذا التطور القانوني، اتسع بالفعل نطاق وظائف هذه اللجنة لتشمل ضمان المساواة بين الجنسين في المجالات التالية: |
L'un des objectifs du projet de code de la famille consiste à garantir l'égalité des femmes et des hommes. | UN | وإن أحد أهداف قانون الأسرة المقترح هو ضمان المساواة بين النساء والرجال. |
Tous ces dispositifs sont destinés à garantir l'égalité des deux sexes sur le marché de l'emploi et de faciliter la prise de mesures correctives lorsque surviendraient des cas de discrimination. | UN | وكل هذه الأحكام ترمي إلى ضمان المساواة بين الجنسين في سوق العمالة وتسهيل اتخاذ تدابير تصحيحية عندما تطرأ حالات التمييز. |
Il a demandé des renseignements sur les mesures prises pour garantir l'égalité des sexes en droit et dans la pratique. | UN | وطلبت الحصول على معلومات بشأن التدابير الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين في القانون والممارسة العملية. |
L'État partie devrait renforcer les mesures qu'il prend pour garantir l'égalité des sexes, et notamment: | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف تدابيرها الرامية إلى ضمان المساواة بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق ما يلي: |
Parmi les lois qui visent à garantir l'égalité des sexes dans le secteur rural, il convient de citer : | UN | ولذلك، يشمل التشريع الهادف إلى ضمان المساواة بين الجنسين في المناطق الريفية ما يلي: |
Il ne faut pas considérer comme facultatives ou marginales l'action visant à garantir l'égalité entre les hommes et les femmes et à mettre un terme à la violence à l'égard des femmes. | UN | ويجب ألاّ يُعتبر ضمان المساواة بين الجنسين وإنهاءُ العنف ضد المرأة مهمةً اختيارية أو هامشية. |
Elle s'emploie également à garantir l'égalité entre les hommes et les femmes et a mis en place un certain nombre de programmes spécialement conçus pour les jeunes femmes. | UN | وقال إنها تحاول أيضا ضمان المساواة بين الرجال والنساء وأقرت عدة برامج موجهة للشابات، بصورة محددة. |
Il n'est pas possible de parvenir au développement durable sans garantir l'égalité entre les sexes et les droits des femmes et des filles. | UN | ولن تكون التنمية المستدامة ممكنة بغير ضمان المساواة بين الجنسين وحقوق النساء والفتيات. |
La loi proposée vise à assurer l'égalité des sexes dans les États. | UN | ويهدف القانون المقترح إلى ضمان المساواة بين الجنسين في الولايات. |
assurer l'égalité des sexes et protéger les droits fondamentaux des femmes | UN | ضمان المساواة بين الجنسين وحماية الحقوق الإنسانية للمرأة |
En outre, tous les ministères ont été dotés d'un centre de liaison pour les activités visant à assurer l'égalité entre les sexes. | UN | وعلاوة على ذلك فإن جميع الوزارات لديها مركز اتصال للأنشطة الهادفة إلى ضمان المساواة بين الجنسين. |
La taxe est ainsi considérée comme équivalente au service et a pour but d'assurer l'égalité entre les personnes normalement astreintes au service. | UN | وبذلك تعتبر الضريبة مماثلة للخدمة العسكرية وتهدف إلى ضمان المساواة بين الأشخاص الذي يؤدون في العادة الخدمة العسكرية. |
Comme indiqué dans le rapport principal, plusieurs programmes publics sont appliqués dans le domaine de l'égalité des sexes et de la défense des droits des femmes. | UN | وعلى نحو ما ورد في التقرير الرئيسي، فإن هناك عدة برامج للدولة يجري تنفيذها على صعيد ضمان المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة. |
Il a demandé à Maurice de poursuivre ses efforts pour lutter contre la violence familiale et contre les pratiques discriminatoires qui sapent les efforts déployés pour garantir l'égalité de tous les citoyens. | UN | ودعت موريشيوس إلى مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف المنزلي وكذلك مكافحة الممارسات التمييزية التي تنال من الجهود المضطلع بها من أجل ضمان المساواة بين جميع المواطنين. |
Le Ministère a pour mandat de veiller à l'égalité entre les sexes et au développement équitable et socioéconomique des femmes, des hommes et des enfants; | UN | وولاية الوزارة هي " ضمان المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية والاقتصادية المنصفة للنساء والرجال والأطفال " . |
:: Garantir un accès égal des femmes et des hommes aux ressources dans le domaine de la création d'entreprise; | UN | :: ضمان المساواة بين وصول الرجل والمرأة في الحصول على الموارد اللازمة لمباشرة الأعمال الحرة؛ |
Pour assurer l'égalité de tous devant la loi, les gouvernements devraient éliminer la discrimination, promouvoir la tolérance et reconnaître la valeur de la diversité. | UN | ومن أجل ضمان المساواة بين جميع الناس أمام القانون، ينبغي للحكومات أن تقضي على التمييز وأن تشجع التسامح وأن تعترف بقيمة التنوع. |