"ضمن إطار الأمم" - Translation from Arabic to French

    • dans le cadre des Nations
        
    • au sein des Nations
        
    • au titre du Plan-cadre des Nations
        
    • synergie avec le Plan-cadre des Nations
        
    Soulignons l'importance des engagements pris en faveur de la démocratie dans le cadre des Nations Unies et des instruments régionaux. UN ونشدد على أهمية الالتزامات المتعهد بها في مجال الديمقراطية ضمن إطار الأمم المتحدة والصكوك الإقليمية.
    La coopération internationale est nécessaire dans le cadre des Nations Unies pour prévenir et combattre le terrorisme et en faire disparaître les causes. UN وثمة حاجة إلى تعاون دولي يتم ضمن إطار الأمم المتحدة لمنع ومكافحة الإرهاب والقضاء على أسبابه.
    La présente session devrait démontrer que des négociations multilatérales dans le cadre des Nations Unies pouvaient aboutir à des décisions et à des engagements concrets. UN وينبغي أن تثبت الدورة الحالية أن المفاوضات المتعددة الأطراف ضمن إطار الأمم المتحدة يمكن أن تفضي إلى مقررات والتزامات محددة.
    Ma délégation continue de s'interroger sur la recommandation pour une capacité régionale de prévention des conflits au sein des Nations Unies. UN وما زال وفدي يجد شيئاً من الصعوبة في تقبل التوصية بإيجاد قدرة إقليمية لمنع نشوب الصراعات ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Bien que les zones géographiques bénéficiaires aient été clairement définies, il était difficile d'établir si les activités du FNUAP et de l'UNICEF réalisées au titre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement ciblaient la même province ou des provinces différentes. UN ورغم أنه موجه جغرافيا، من الصعب تقرير ما إذا كان كل من صندوق السكان واليونيسيف يستهدف ذات المقاطعات أم مقاطعات مختلفة عن التي يستهدفها الآخر ضمن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    71. Une délégation, tout en se déclarant satisfaite des activités entreprises en synergie avec le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, a toutefois souligné que, même à ce stade précoce, elle souhaiterait qu'il soit procédé à une évaluation et à un contrôle rigoureux de ces activités. UN ١٧ - وأشار أحد الوفود، وهو يعرب عن تقديره لﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها ضمن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، إلى أنه يود حتى في هذه المرحلة المبكرة، مشاهدة عملية رصد وتقييم فعالة لتلك اﻷنشطة.
    La Chine apporte son soutien aux efforts visant à établir dans le Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires, menés dans le cadre des Nations Unies. UN وتدعم الصين الجهود الرامية إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Ce pays participe à diverses initiatives bilatérales et multilatérales sur les dialogues interreligieux et interculturels et les activités d'appui à la paix dans le cadre des Nations Unies. UN وتشترك بيلاروس في مجموعة من المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف المختلفة بشأن الحوار بين الأديان والثقافات، وأنشطة دعم السلام التي تجرى ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Nous estimons qu'en ce qui concerne les vols suborbitaux, il est logique, pour garantir la souveraineté et la sécurité des États, d'envisager sérieusement, pour ces vols, une définition et un statut juridiques qui devraient s'inscrire dans un accord international multilatéral conclu dans le cadre des Nations Unies. UN ونعتقد أيضاً أنَّه من أجل ضمان السيادة والأمن القومي فيما يتعلق بالتحليقات دون المدارية، من المنطقي إيلاء اهتمام جدّي إلى وضع تعريف قانوني للتحليقات دون المدارية وتحديد الوضع القانوني لهذه التحليقات، بحيث يُكرَّسان في اتفاق دولي متعدِّد الأطراف ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Ma délégation pense, en principe, que les organisations non gouvernementales et la société civile doivent jouer sur diverses questions un rôle plus important dans le cadre des Nations Unies et dans la société d'aujourd'hui. UN ويعتقد وفد بلادي، من حيث المبدأ، أن المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يمكن أن يضطلعا بأدوار أهم في قضايا متعددة ضمن إطار الأمم المتحدة والمجتمع القائم اليوم.
    Le Gouvernement allemand apporte également son assistance dans ce domaine aux pays africains au plan bilatéral, mais surtout dans le cadre des Nations Unies. UN وتقدم الحكومة الألمانية نطاقا واسعا من الدعم إلى البلدان الأفريقية في هذا المسعى بشكل ثنائي، وأيضا ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Depuis l'inscription de ce point à l'ordre du jour de l'Assemblée générale en 1999, il a été demandé avec une insistance croissante que la question des missiles soit examinée sous tous ses aspects, dans le cadre des Nations Unies. UN ومنذ إدخال هذا البند في جدول أعمال الجمعية العامة عام 1999 وثمة تأييد متزايد لمعالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها ضمن إطار الأمم المتحدة.
    La Chine est aussi disposée à participer activement et de manière constructive aux discussions internationales portant sur les questions relatives au commerce des armes, cela dans le cadre des Nations Unies. UN والصين على استعداد للمشاركة الفعالة والبناءة في المناقشات الدولية بشأن القضايا المتعلقة بتجارة الأسلحة، وفي العمل ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Une telle vision ne peut se fonder que sur la base, solide, des principes universels de l'égalité souveraine, de la solidarité et du droit international dans le cadre des Nations Unies. UN ولا يمكن بناء مثل هذه الرؤية إلا على الأساس المتين للمبادئ العالمية للمساواة في السيادة والتضامن والقانون الدولي ضمن إطار الأمم المتحدة.
    Il est important de souligner que, selon le rapport final du Groupe d'experts, cette question complexe requiert une démarche équilibrée, ouverte, transparente et progressive dans le cadre des Nations Unies et sur la base du consensus. UN ومن الأهمية إبراز أن فريق الخبراء شدد في تقريره الختامي على أن هذا الموضوع المعقد يتطلب نهجا متوازنا ومنفتحا وشفافا يجري تطبيقه خطوة بعد خطوة ضمن إطار الأمم المتحدة وعلى أساس توافق الآراء.
    Nous insistons sur le fait que la menace d'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes doit être abordée dans le cadre des Nations Unies et de la coopération internationale, conformément aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et au droit international. UN ونشدد على ضرورة التصدي للتهديد الذي يشكله حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل، ضمن إطار الأمم المتحدة ومن خلال التعاون الدولي، بما يتماشى مع مقاصد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي ومبادئهما.
    Plusieurs institutions ont été créées dans le cadre des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit, les plus compétentes étant les institutions judiciaires de règlement des différends entre États membres, surtout la Cour internationale de Justice. UN 12 - وأوضح أن عدداً من المؤسسات تم إنشاؤه ضمن إطار الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون وأن أهمها هو الآليات القضائية من أجل تسوية المنازعات فيما بين الدول وبخاصة محكمة العدل الدولية.
    L'institutionnalisation de l'action en matière d'alerte rapide au sein des Nations Unies a commencé avec la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles. UN 5- بدأت الجهود المعنية بالإنذار المبكر تكتسب صفة مؤسسية ضمن إطار الأمم المتحدة عبر العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    Prenant note des réunions de haut niveau qui se sont tenues depuis le 11 septembre 2001 et de la volonté politique renouvelée de la communauté internationale, il souhaite que des avancées concrètes soient faites dans la lutte contre le terrorisme et engage donc les États à rester mobilisés au sein des Nations Unies. UN وإذ أشار إلى الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عُقدت مُنذ 11 أيلول/سبتمبر 2001 وإلى إرادة المجتمع الدولي السياسية المتجددة، فقد أعرب عن أمله في تحقيق تقدم ملموس في مجال مكافحة الإرهاب، ووفقا لذلك فقد حث الدول على مواصلة بذلك جهودها في هذا الشأن ضمن إطار الأمم المتحدة.
    En application du paragraphe 6 de la résolution, le Bureau de la coordination des activités de développement a communiqué le texte de cette résolution à tous les coordonnateurs résidents en les invitant à mieux intégrer et transversaliser la culture dans leurs programmes au titre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN 32 - عملا بالفقرة 6 من القرار، أبلغ مكتب تنسيق عمليات التنمية نص القرار إلى جميع المنسقين المقيمين، ودعاهم إلى إدراج وتعميم والثقافة في برامجها ضمن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Des informations sur les activités des organismes, programmes et fonds des Nations Unies au titre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement en faveur de la Côte d'Ivoire figurent à l'annexe III du rapport du Secrétaire général, en date du 16 février 2011 (A/65/736). UN وترد معلومات بشأن أنشطة وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ضمن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية لكوت ديفوار في المرفق الثالث لتقرير الأمين العام المؤرخ 16 شباط/فبراير 2011 (A/65/736).
    42. Une délégation, tout en se déclarant satisfaite des activités entreprises en synergie avec le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, a toutefois souligné que, même à ce stade précoce, elle souhaiterait qu'il soit procédé à une évaluation et à un contrôle rigoureux de ces activités. UN ٢٤ - وأشار أحد الوفود، وهو يعرب عن تقديره لﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها ضمن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، إلى أنه يود حتى في هذه المرحلة المبكرة، مشاهدة عملية رصد وتقييم قوية لتلك اﻷنشطة.
    71. Une délégation, tout en se déclarant satisfaite des activités entreprises en synergie avec le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, a toutefois souligné que, même à ce stade précoce, elle souhaiterait qu'il soit procédé à une évaluation et à un contrôle rigoureux de ces activités. UN ١٧ - وأشار أحد الوفود، وهو يعرب عن تقديره لﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها ضمن إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، إلى أنه يود حتى في هذه المرحلة المبكرة، مشاهدة عملية رصد وتقييم فعالة لتلك اﻷنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more