"ضمن فئة" - Translation from Arabic to French

    • dans la catégorie des
        
    • relève des
        
    • relève de la catégorie des
        
    • partie des
        
    • à une catégorie
        
    • sous la rubrique
        
    • dans une catégorie
        
    • dans le groupe des
        
    • considérés comme un groupe
        
    • comme un groupe de
        
    • à la catégorie des
        
    Dans les territoires à majorité bosniaque, environ 25 % des ménages appartenant à une minorité entrent dans la catégorie des pauvres. UN وفي الأقاليم ذات الأغلبية البوسنية، فإن زهاء 25 في المائة من أُسر الأقليات تدخل ضمن فئة الفقراء.
    Six autres pays entrent dans la catégorie des petites économies vulnérables. UN وستندرج ستة بلدان أخرى ضمن فئة الاقتصادات الصغيرة والضعيفة.
    21. Une délégation a fait observer qu'il existait deux types d'engin pouvant être rangés dans la catégorie des objets aérospatiaux. UN ٢١ - وأعرب عن الرأي بأن هناك نوعين من المركبات التي يمكن أن تندرج ضمن فئة اﻷجسام الفضائية الجوية.
    Le mandat de l'experte indépendante relève des activités considérées comme étant à caractère permanent. UN 14- وتندرج ولاية الخبيرة المستقلة ضمن فئة الأنشطة التي تعتبر " ذات طابع دائم " .
    Le terrorisme en tant qu'infraction pénale relève de la catégorie des infractions particulièrement graves. UN ويندرج الإرهاب ضمن فئة الجرائم الخطيرة بشكل خاص.
    Le Panama espère que les armes légères et de petit calibre seront considérées comme faisant partie des armes classiques. UN وتأمل بنما أن تدرج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ضمن فئة من الأسلحة التقليدية.
    Ces questions n'entrent plus dans la catégorie des risques modérés, elles représentent clairement une menace pour l'humanité, ici et maintenant. UN فلم تعد هذه المسائل تقع ضمن فئة المخاطر اللينة، بل إنها تشكل تهديداً واضحاً وقائماً للبشرية.
    Il s'agirait d'un siège supplémentaire dans la catégorie des membres non permanents réservé exclusivement à la représentation des petits États insulaires en développement. UN ومن شأن هذا المقعد أن يكون إضافيا ضمن فئة غير الدائمين لتمثيل البلدان الجزرية الصغيرة النامية حصرا.
    Il croit comprendre que, compte tenu de cet amendement, le paragraphe 26 peut être transféré dans la catégorie des textes non contestés. UN وقال إنه يرى أن إدخال هذا التعديل سيدرج الفقرة ضمن فئة النصوص التي لا يوجد جدال بشأنها.
    Il range le terrorisme dans la catégorie des crimes particulièrement graves, soumis aux peines les plus lourdes. UN وبموجب القانون الجنائي الجورجي، يندرج الإرهاب ضمن فئة الجرائم الخطيرة للغاية ويعاقب بأشد العقاب.
    Il croit comprendre que, compte tenu de cet amendement, le paragraphe 26 peut être transféré dans la catégorie des textes non contestés. UN وقال إنه يرى أن إدخال هذا التعديل سيدرج الفقرة ضمن فئة النصوص التي لا يوجد جدال بشأنها.
    Après avoir soigneusement examiné ces propositions, les experts russes ont exprimé quelques doutes sur la possibilité de faire entrer les mines antivéhicule dans la catégorie des armes classiques visées par la Convention. UN وأعرب الخبراء الروس، بعد الدراسة المتأنية لهذه المقترحات، عن بعض الشكوك التي تساورهم بشأن إمكانية إدراج الألغام المضادة للآليات ضمن فئة الأسلحة التقليدية التي تعنيها الاتفاقية.
    La deuxième partie entre dans la catégorie des pratiques optimales. UN ويندرج الجزء الثاني ضمن فئة أفضل الممارسات.
    Le mandat du Rapporteur spécial relève des activités considérées comme étant à caractère permanent. UN 16 - وتندرج ولاية المقرر الخاص ضمن فئة الأنشطة التي تعتبر " ذات طابع دائم " .
    Le mandat du Groupe de travail relève des activités considérées comme étant à caractère permanent. UN 24 - وتندرج ولاية الفريق العامل ضمن فئة الأنشطة التي تعتبر " ذات طابع دائم " .
    Il est rappelé que le mandat du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur le droit à l'alimentation relève de la catégorie des activités à caractère durable. UN وقال إن ولاية المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء والتابع للجنة حقوق الإنسان تقع ضمن فئة الأنشطة ذات الطابع الدائم.
    Comme la Bosnie-Herzégovine fait partie des pays peu touchés par l'épidémie, elle a donc l'occasion de mettre en place des mécanismes de surveillance et de contrôle de cette infection difficile et mortelle. UN ونظرا لأن البوسنة والهرسك تصنف ضمن فئة البلدان ذات مستوى الوباء المنخفض، ثمة فرصة للقيام بالرصد وللتحكم في العدوى بهذا المرض الصعب المراس والفتاك.
    Parmi les pays en développement, quelques—uns ont un schéma " 40—40—20 " , mais la plupart sont hautement inégalitaires ou appartiennent à une catégorie intermédiaire, dans laquelle les 20 % les plus riches de la population reçoivent parfois plus et parfois moins de 50 % du revenu total. UN وتوجد في عدد قليل من البلدان النامية مجتمعات من نمط اﻟ ٠٤ و٠٤ و٠٢، ولكن معظمها بلدان تشتد فيها التفاوتات في الدخل، أو أنها تقع ضمن فئة متوسطة، حيث يتلقى أغنى ٠٢ في المائة من السكان أقل من ٠٥ في المائة من مجموع الدخل أحياناً وأكثر من ذلك في أحيان أخرى.
    Les concours extérieurs (particuliers et institutions) sont groupés sous la rubrique < < consultants > > . UN وأُدرج الخبراء الخارجيون، أفراداً ومؤسسات، ضمن فئة " الخبراء الاستشاريون " .
    La classification relative aux pays contributeurs nets place les îles Turques et Caïques dans une catégorie telle que, s'agissant des programmes du PNUD, le Gouvernement doit participer aux coûts. UN ويضع تصنيف البلدان المساهمة الخالصة جزر تركس وكايكوس ضمن فئة تقتضي مشاركة الحكومة في تكاليف البرامج التي ينفذها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على أساس المناصفة.
    En 2006, 43 initiatives locales ont été prises en matière d'emploi dans 23 zones municipales où la proportion de chômeurs dans le groupe des personnes en âge de travailler était 1,35 fois plus élevée que la moyenne nationale. UN وفي عام 2006، تم تنفيذ 43 من مبادرات التوظيف المحلية في 23 من المناطق البلدية حيث بلغت حصة الفئات المعرّضة للبطالة ضمن فئة سن العمل ما يعادل 1.35 ضعف العدد الإجمالي في البلد.
    Si les adolescents sont généralement considérés comme un groupe de population en bonne santé, ils se trouvent à une période de leur vie où leur santé ou leur épanouissement peuvent être sérieusement compromis car ils sont relativement vulnérables et incités par la société, et notamment par leurs pairs, à adopter des comportements à risque. UN ولئن كان المراهقون، بصورة عامة، من ضمن فئة سكانية موفورة الصحة، فإن المراهقة أيضاً فترة تطرح تحديات جديدة للصحة والنمو بسبب ضعفهم النسبي والضغط الصادر من المجتمع، بما في ذلك الأقران، من أجل نهج سلوك صحي خطير.
    Certains pays augmentent l'étendue de leurs forêts alors que d'autres se rapprochent du moment où ils rempliront les conditions voulues pour appartenir à la catégorie des pays à faible couvert forestier. UN إذ تنشط بعض البلدان في توسيع نطاق غاباتها، بينما تقترب بلدان أخرى من فئة اكتساب السمات التي تدرجها ضمن فئة الغطاء الحرجي المحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more