"ضمن هذا" - Translation from Arabic to French

    • dans le présent
        
    • dans cette
        
    • au titre de ce
        
    • dans le cadre de ce
        
    • à cette
        
    • sous cette
        
    • est dans ce
        
    • au titre de cet
        
    • au sein de ce
        
    Le financement nécessaire à cet effet n'a donc pas été arrêté et n'est pas présenté dans le présent rapport. UN ولذلك، لم يجر بعد وضع الصيغة النهائية للاحتياجات من الموارد المالية للمجمع المتكامل، ولم تُـدرج ضمن هذا التقرير.
    C'est cette décision et d'autres initiatives décrites en détail dans le présent rapport qui ont amené l'expert indépendant à décider de consacrer celui-ci à la question des fonds vautours. UN وقرر انطلاقاً من هذا الحدث ومن مبادرات أخرى مفصلة ضمن هذا التقرير التركيز على أنشطة الصناديق الانتهازية.
    Les heures supplémentaires accordées conformément aux dispositions des articles ci-dessous doivent être comprises dans cette amplitude. UN وتندرج الساعات الاضافية التي تُمنح وفقاً ﻷحكام المواد الواردة أدناه ضمن هذا النطاق.
    C'est dans cette démarche d'ensemble que s'inscrit l'action de l'Algérie en faveur de la promotion de zones exemptes d'armes nucléaires en Afrique et au Moyen- Orient. UN وأنشطة الجزائر الرامية الى تشجيع إقرار منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية في افريقيا والشرق اﻷوسط تأتي ضمن هذا اﻹطار.
    En 1993, plus de 150 projets avaient été réalisés dans le secteur de la protection de l'environnement au titre de ce programme. UN وبحلول سنة ٣٩٩١، كان قد تم تنفيذ ما يزيد عن ٠٥١ مشروعا في مجال حماية البيئة ضمن هذا البرنامج.
    :: La mise en place d'une base de données auprès du HCR et la constitution d'un fichier des enfants inscrits dans le cadre de ce programme; UN إنشاء قاعدة بيانات لدى المفوضية وإنشاء وحدة ملفات للأطفال المسجلين ضمن هذا البرنامج؛
    Une économie de 5 300 dollars est prévue à cette rubrique. UN ومن المتوقع أن تتحقق وفورات قدرها ٣٠٠ ٥ دولار ضمن هذا البند من الميزانية.
    Il a été confirmé que les juges tombent également sous cette définition, bien qu'aucun exemple concret n'ait été donné. UN وقد أُكِّد أنَّ القضاة بدورهم يُمكن أن يندرجوا أيضاً ضمن هذا التعريف، غير أنَّه لا توجد أمثلة على ذلك.
    C'est dans ce contexte général que la Yougoslavie entend continuer à développer des relations avec ses voisins, notamment la Bosnie-Herzégovine. UN وتنوي يوغوسلافيا ضمن هذا السياق الواسع النطاق أن تواصل تطوير العلاقات مع جيرانها، بما في ذلك البوسنة والهرسك.
    Dans la mesure du possible, les informations pertinentes ont été communiquées dans le présent rapport et ses additifs. UN تقدم، حيثما تسنى ذلك من الناحية العملية، معلومات في هذا الشأن ضمن هذا التقرير وإضافاته
    L'impact de ces diverses initiatives sur l'action visant à promouvoir et améliorer la condition de la femme jordanienne sera examiné dans le présent rapport. UN وسنورد أثر هذه المبادرات على الارتقاء بوضع المرأة الأردنية ضمن هذا التقرير.
    Le compte rendu de l'atelier figure dans le présent rapport. UN ويرد تقرير حلقة العمل ضمن هذا التقرير. المحتويات
    Les appels plus récents à la coopération entre les civilisations, les cultures et les religions s'inscrivent dans cette logique. UN وتندرج أحدث نداءات التعاون بين الحضارات والثقافات والأديان ضمن هذا النسق الفكري.
    Les appels plus récents à la coopération entre les civilisations, les cultures et les religions s'inscrivent dans cette logique. UN وتندرج أحدث النداءات بالتعاون بين الحضارات والثقافات والأديان ضمن هذا النسق الفكري.
    Le document mentionné ci-dessous recense les questions et les options à examiner au titre de ce point. UN وتبيّـن الوثيقـة المـذكورة أدناه المسائل والخيارات المطروحة للنظر فيها ضمن هذا البند الفرعي من جدول الأعمال.
    Le présent rapport repose sur les informations figurant dans les déclarations faites au titre de ce point de l'ordre du jour et d'autres points. UN ويعتمد هذا التقرير على المعلومات الواردة في البيانات التي أدلي بها ضمن هذا البند وبنود أخرى من جدول الأعمال.
    Des éléments d'information figurant dans les déclarations faites au titre de ce point de l'ordre du jour, ainsi que d'autres, ont été repris dans la présente section. UN وأدرجت المعلومات الواردة في البيانات التي أدلي بها ضمن هذا البند وبنود أخرى من جدول الأعمال.
    La mise en œuvre de 120 projets a été prévue pour l'année 2007 dans le cadre de ce programme, pour un coût estimatif de 27,1 millions de dollars. UN وخلال عام 2007 تم الالتزام بتنفيذ 120 مشروعاً ضمن هذا البرنامج بتكلفة تقديرية تبلغ 27.1 مليون دولار.
    C'est dans le cadre de ce système que les procédures seront examinées et qu'un rapport sera présenté à l'Assemblée générale au début de 2007. UN وسيُنظر في الاستعراض ضمن هذا السياق وسيقدَّم تقرير إلى الجمعية العامة في أوائل 2007.
    La question de savoir si le requérant a subi des persécutions sexistes est examinée à cette occasion. UN وتندرج ضمن هذا التقييم مسألة ما إذا كان صاحب الطلب قد تعرض لاضطهاد جنساني.
    Tout acte de terrorisme tombe sous cette définition. UN ويقع كل عمل إرهابي ضمن هذا التعريف.
    Pour ces pays, le principal défi consiste à développer et renforcer leur comptabilité nationale et c'est dans ce contexte qu'ils doivent entreprendre le passage aux normes de 2008. UN ويتمثل التحدي الأساسي الذي تواجهه هذه البلدان في تطوير حساباتها القومية وتعزيزها؛ لذلك فإن الانتقال إلى نظام عام 2008 يجب أن يتم ضمن هذا السياق.
    Les domaines d'intervention prioritaires au titre de cet objectif immédiat sont les suivants : UN وتتمثل مجالات الدعم ذات الأولوية ضمن هذا الهدف المباشر فيما يلي:
    Par ailleurs, un organisme chargé de la protection des témoins, créé au sein de ce bureau, permet d'offrir des mesures spéciales de sécurité aux personnes qui témoignent devant un tribunal. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت وكالة حماية الشهود ضمن هذا المكتب لاتخاذ تدابير أمنية خاصة لحماية من يقدّمون الأدلة إلى المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more