Mme Ma'ruf était alors étudiante en médecine et âgée de 26 ans. | UN | وكانت السيدة معروف آنذاك طالبة طب في السادسة والعشرين من العمر. |
Je suis divorcé depuis 10 ans, et tu m'as attrapé dans le hall à me faire rabrouer par une étudiante de 1ère. | Open Subtitles | إنني مطلق منذ عشر سنوات وضبطتني في الرواق أوبخ من قبل طالبة في السنة ما قبل الأخيرة للتخرج |
Et celle là, Justine Niewinski, de l'Essex, Elle est étudiante. | Open Subtitles | وهذه جاستين نيونيسكي انها من إيسكس وهي طالبة |
On continue de dire que tu es une de mes étudiantes | Open Subtitles | سوف نبقى على حكاية واحدة أنت طالبة تخرج عندي |
Elles ont accueilli 24.269 apprenants entre 2009 et 2010 soit 8.984 filles contre 15.285 garçons ; | UN | وقد استقبلت 269 24 طالباً بين عامي 2009 و2010، منهم 984 8 طالبة و285 15 طالبا؛ |
On m'a feiné ici plus de fois que je ne veux bien l'admettre, et ce n'est pas une putain d'étudiante qui me freinera cette fois-ci. | Open Subtitles | لقد تم تجاوزي في هذا المكان لعدة مرات، أكثر مما يهمني أن أتصوره ولن يتم تجاوزي من قبل طالبة لعينة |
Honnêtement, je suis sûre qu'elle peut être une très bonne étudiante si elle s'applique. | Open Subtitles | وبأمانة أعتقد أنها ستكون طالبة فوق مستوي الطلاب العاديين إن أجتهدت |
Je suis peut-être encore qu'une étudiante en droit, mais dans ma spécialité, la diffamation, ça veut dire quelque chose. | Open Subtitles | ربما كنت طالبة في القانون ولكن هذا مفروغ منه وفي مجال عملي لهذا دلالة معينة |
C'est intéressant, car si ça avait été un professeur et une étudiante, il aurait pris 20 ans, et rien ne serait arrivé. | Open Subtitles | المثير هو انه لو كان أستاذا و طالبة لسجن لمدة 20 عاما و لما حصل اي من هذا |
La demandeuse ajoutait qu'elle était étudiante à l'Université d'Alger, ce que confirmait son ami, et donnait un domicile à Alger. | UN | وذكرت مقدمة الطلب أيضاً أنها كانت طالبة في جامعة الجزائر، وهو ما أكده صديقها، وقدمت عنوان إقامتها في الجزائر العاصمة. |
Il est très rare qu'une sanction similaire soit infligée aux étudiants qui ont eu, avec une étudiante, des relations sexuelles ayant abouti à une grossesse. | UN | ومن النادر جداً أن تُطبق عقوبة مماثلة على طالب أقام علاقة جنسية مع طالبة أدت إلى الحمل. |
C'est ainsi que pour 2010, 40% des bénéficiaires, soit 23 400 étudiantes sur 58 000 ont reçu la bourse d'excellence. | UN | ففي عام 2010، بلغت نسبة المستفيدات 40 في المائة حيث تحصلت 23400 طالبة من أصل 000 58 طالب على المنحة المقدمة للممتازين. |
En 2007, elle a créé l'École d'études humanitaires et culturelles Dar Al-Hakma pour les femmes, qui compte 365 étudiantes et 40 enseignantes. | UN | وفي عام 2007، أنشأت مدرسة دار الحكيم للدراسات الإنسانية والثقافية للمرأة، وتضم 365 طالبة و 40 مُدَرِسَة. |
Associations d'élèves Création de 104 associations d'élèves au sein de 16 écoles regroupant 947 garçons et 659 filles dans toutes les régions de mise en œuvre du programme. | UN | تم تشكيل 104 تكوينات طلابية في 16 مدرسة، وقد بلغ عدد المشاركين 947 طالباً و659 طالبة في جميع مناطق التدخل. |
En 2005, l'université de Lomé comptait 14453 étudiants dont 2864 filles. | UN | ففي عام 2005، بلغ عدد الطلاب في جامعة لومي 453 14 طالباً بينهم 864 2 طالبة. |
Cependant, les activités se sont poursuivies à l'Académie nationale de police et la vingt-quatrième promotion a finalement compté 1 102 élèves, dont 116 femmes. | UN | ومع ذلك، استمر العمل في كلية الشرطة مع التحاق الدفعة الرابعة والعشرين أخيرا بالكلية، وتضم 102 1 طالب، منهم 116 طالبة. |
Tu dois être un étudiant enregistré pour parcourir les salles. | Open Subtitles | عليكِ فقط أن تكونى طالبة مُسجلة لتتخطى الحراسة |
Il semble, au vu des tendances récentes, que le Ministère n'envisagerait pas d'expulser une élève enceinte ou de mettre fin à sa scolarité en raison de son état. | UN | وتشير الاتجاهات في الآونة الأخيرة إلى أن الوزارة لن تنظر في فصل طالبة حامل أو في إنهاء تعليمها. |
Le Viet Nam n'envisagerait pas de procéder à l'exécution d'une peine imposée dans un État requérant contre un ressortissant vietnamien dont l'extradition est refusée. | UN | ولن تنظر فييت نام في تنفيذ حكم صادر في دولة طالبة ضد مواطن فييتنامي ترفض تسليمه. |
Il a expliqué que les autorités iraquiennes avaient communiqué leurs observations sur le descriptif en demandant qu'il en soit tenu compte. | UN | وأشار إلى أن السلطات العراقية أرسلت تعليقاتها على الوثيقة إلى اليونيسيف، طالبة أخذها في الاعتبار. |
Et elle était en passe de devenir notre toute première femme major de promotion. | Open Subtitles | و كانت في طريقها لأن تكون أول طالبة متفوقة أنثى أعتذر.. |
Ils peuvent être envoyés sur le terrain pour des périodes allant de un à quatre ans, en fonction des besoins des États demandeurs. | UN | ويمكن نشر خبراء مرشدين في الميدان لفترات تتراوح بين سنة واحدة وأربع سنوات وفقاً لاحتياجات الدولة طالبة المساعدة. |
Le tribunal n'a pas pris de décision sur un certain nombre de questions pour lesquelles il a demandé des informations complémentaires. | UN | وتركت المحكمة عددا من المسائل المتعلقة بهذا الأمر والمتفرعة عنه دون البت فيها، طالبة تزويدها بإحاطات إضافية بشأنها. |
Le Rapporteur spécial a écrit au Gouvernement croate pour demander des précisions sur cette affaire. | UN | وقد كتبت المقررة الخاصة إلى الحكومة الكرواتية، طالبة إيضاحات بشأن قضية غرَبوري. |
Non, je n'enseigne pas, j'étudie. Je suis en 2è année. | Open Subtitles | إنني لا أدرّس إنني أتعلم, إنني طالبة في السنة الثانية |
L'incident s'est produit alors que le demandeur d'asile, qui avait épuisé tous les recours en appel était rapatrié de force. | UN | وقد وقعت الحادثة في أثناء إعادة طالبة حق اللجوء إلى وطنها قسرا بعد أن استنفدت كل سبل الاستئناف المتاحة. |
Etudiante. Sexy. Elle fait le trottoir ? | Open Subtitles | طالبة جامعية مثيرة أنها تعرض نفسها مقابل المال في بعض الأوقات ؟ |