Pour paraphraser les paroles du Secrétaire général lors du sommet du Conseil de sécurité (S/PV.6191), Tant que les armes nucléaires existent, le risque de prolifération et la menace du terrorisme nucléaire existent aussi. | UN | وباستخدام عبارات الأمين العام، طالما أنّ الأسلحة النووية موجودة سيبقى خطر الانتشار النووي والإرهاب النووي قائماً. |
Donc... Tu peux rendre visite à notre enfantt Tant que l'un de nous est présent. | Open Subtitles | لذا بإمكانك زيارة طفلتنا طالما أنّ أحدنا حاضر |
Tant que la surface sous le carreau n'est pas pourrie. | Open Subtitles | طالما أنّ الدعامة تحت البلاطة ليست متعفّنة |
Tant que le photographe ne te drague pas... qu'il ne s'attend pas à un cadeau. | Open Subtitles | لأنّني بارعٌ في استخدام الوضعيات إنّها مهنة بسيطة طالما أنّ المصوّر لم يقم بالضغط عليك.. |
Tant qu'il y a un meurtrier dans la nature, je veux qu'il soit en sécurité. | Open Subtitles | طالما أنّ لدينا قاتل طليق، فإنّي أحتاجه في مكانٍ آمن. |
Donc, on peut aimer deux personnes Tant que l'une d'elles est mourante ? | Open Subtitles | إذن فلا بأس بحبّ شخصين بالوقت ذاته طالما أنّ أحدهما يحتضر؟ |
Bien sûr, Tant que les machines fonctionnent et qu'on peut appeler le 911, mais enlevez toutes ces choses, plongez-les dans l'obscurité, effrayez-les au possible, et il n'y a plus de règles, vous verrez à quel point ils redeviennent primitifs. | Open Subtitles | بالتأكيد ، طالما أنّ المعدّات تعمل , وبوسعكِ طلب النجدة لكن خذي تلك الأشياء بعيداً , وألقي بالناس في الظلمة |
Ecoutez, Tant que ce générateur émet cette onde, nous aurons peu ou pas de chance de répondre à Atlantis s'ils nous contactent par radio. | Open Subtitles | أنظر,طالما أنّ المولّدِ يَبْعثُ ذلك النبضِ عِنْدَنا فرصة ضئيلة للرَدّ على أطلانطس إن كلَمونا |
Tant que des gens achètent, on vend. | Open Subtitles | طالما أنّ الناس يشترون سنستمر بالبيع. |
Tant que j'ai le choix, ce n'est pas ce que je veux pour mon fils. | Open Subtitles | طالما أنّ لدي خيار... ذلك ليس ما أريده لأبنائي |
Tant que notre bébé n'est pas né, elle est coincé, et nous avons ce dont nous avions besoin... | Open Subtitles | طالما أنّ ابننا لمْ يولد بعد فهي عالقة لدينا ما نحتاجه... |
Si... Tant que ça te rend heureux. | Open Subtitles | ،بالتأكيد طالما أنّ هذا يجعلكَ سعيداً |
Et ça n'arrivera pas... pas Tant que sa mère est en vie. | Open Subtitles | {\pos(190,210)}ولن تخسره، طالما أنّ في صدر والدته نفَس |
Mr O'Brien semble penser que mentir à un psychologue fédéral est justifié Tant que le boulot est fait. | Open Subtitles | "يبدو أنّ السيد (أوبراين) يصدق أنّ الكذب على عالمة نفس فيدرالية مبرر طالما أنّ العمل قد تمّ." |
Tant que Homer ne leur révèle pas qu'il a une bonne main. | Open Subtitles | طالما أنّ (هومر) لا يعلمهم بمدى براعة يديه |
Et ça ne servira à rien Tant que les fédéraux continueront à faire confiance à Nesbitt. | Open Subtitles | و كل شيء سيذهبُ سُدىً طالما أنّ الفيدراليين (يضعون ثقتهم في (نيسبيت |
Et Tant que Tyler ne tue personne... il ne se transformera pas. | Open Subtitles | و طالما أنّ (تايلر) لم يقتل أحداً، فلنّ يتحوّل. |
Tant que Shepherd est mort pour de bon, elle n'a pas besoin d'explication. | Open Subtitles | طالما أنّ (شيبيرد) رحل للأبد, فهي ليست بحاجة إلى تفسير |
Tant que cette bague est à mon doigt, c'est comme si je tenais encore la main d'Alice. | Open Subtitles | طالما أنّ هذا الخاتم في إصبعي فالأمر كأنني لا أزال ممسكاً بيد (أليس) |
- Tant que j'ai Whistler, tu vas faire exactement ce que je te dis. Compris ? | Open Subtitles | طالما أنّ لديّ (ويسلر)، فستفعلين ما آمر بالضبط، أفهمت؟ |
Tant qu'ils peuvent nous joindre, ils ont de l'influence pour convaincre Alex. | Open Subtitles | طالما أنّ بإمكانهم الوصول إلينا سيكون لديهم النفوذ لتجنيد أليكس. |