Les livres comptables sont tenus conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière du Tribunal. | UN | تنفذ إجراءات مسك الدفاتر طبقا للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة. |
Nous avons constaté que les livres comptables étaient tenus conformément au Règlement financier et aux Règles de gestion financière du Tribunal. | UN | ثبت لنا أن إجراءات مسك الدفاتر تتم طبقا للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة. |
Il élit son bureau, y compris son Président, conformément au Règlement intérieur en vigueur. | UN | ويقوم بانتخاب أعضاء مكتبه، بمن في ذلك رئيسه، طبقا للنظام الداخلي المعتمد. |
Ces budgets ont été respectés, conformément aux règles de gestion financière et au règlement financier. | UN | وجرى التقيد بهذه الميزانيات، طبقا للنظام المالي للصندوق. |
L'Article 101 dispose que le personnel de l'Organisation est nommé par le Secrétaire général conformément aux règles fixées par l'Assemblée générale. | UN | وتنص المادة ١٠١ من الميثاق على أن اﻷمين العام يعين موظفي المنظمة طبقا للنظام الذي تضعه الجمعية العامة. |
4. S'il décide qu'au vu des présomptions, il y a lieu d'engager des poursuites, le Procureur établit un acte d'accusation dans lequel il expose succinctement les faits et le crime ou les crimes qui sont reprochés à l'accusé en vertu du statut. | UN | ٤ - إذا تقرر أن للقضية وجاهتها الظاهرة، يقوم المدعي العام بإعداد عريضة اتهام تتضمن بيانا دقيقا للوقائع وللجريمة، أو الجرائم، التي وجهت للمتهم تهمة ارتكابها طبقا للنظام اﻷساسي. |
Au cas où il n'y parviendrait pas, il prendrait ses décisions conformément au Règlement intérieur de la quatrième Conférence d'examen. | UN | وفي حالة عدم التوصل الى توافق اﻵراء، تتخذ قراراتها طبقا للنظام الداخلي للمؤتمر الاستعراضي الرابع المعني بمعاهدة عدم الانتشار. |
Il faudrait toutefois procéder à un vote, conformément au Règlement, lorsqu'un accord ne pourrait intervenir. | UN | ومع ذلك، يلزم إجراء تصويت، طبقا للنظام الداخلي، عندما لا يتسنى التوصل الى اتفاق. |
La vérification a été menée conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies ainsi qu'aux Normes internationales d'audit. | UN | وأُجريت المراجعة طبقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة، وكذلك للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
Les livres comptables sont tenus conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière du Tribunal. | UN | تنفذ إجراءات مسك الدفاتر طبقا للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة. |
23. Le Fonds est géré par le Secrétaire général conformément au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ٣٢- ويقوم اﻷمين العام بإدارة الصندوق طبقا للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة ويساعده في ذلك مجلس أمناء. |
Les comptes du Tribunal sont tenus conformément au Règlement financier de l'ONU, avec les modifications qu'impose la nature des activités du Tribunal. | UN | 2 - تمسك حسابات المحكمة طبقا للنظام المالي للأمم المتحدة، مع إدخال تعديلات تقضيها طبيعة عمل المحكمة. |
Les comptes du Tribunal sont tenus conformément au Règlement financier de l'ONU, avec les modifications qu'impose la nature des activités du Tribunal. | UN | 2 - تمسك حسابات المحكمة طبقا للنظام المالي للأمم المتحدة، مع إدخال تعديلات تقضيها طبيعة عمل المحكمة. |
Au cas où il n'y parviendrait pas, il prendrait ses décisions conformément au Règlement intérieur de la quatrième Conférence des parties au Traité. | UN | وفي حالة عدم التوصل الى توافق اﻵراء، تتخذ قراراتها طبقا للنظام الداخلي لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الرابع لاستعراض المعاهدة. |
1. Le personnel est nommé par le Secrétaire général conformément aux règles fixées par l’Assemblée générale. | UN | ١ - يعين اﻷمين العام موظفي اﻷمانة طبقا للنظام الذي تضعه الجمعية العامة. |
1. Le personnel est nommé par le Secrétaire général conformément aux règles fixées par l'Assemblée générale. | UN | ١ - يعين اﻷمين العام موظفي اﻷمانة العامة طبقا للنظام الذي تضعه الجمعية العامة. |
1. Le personnel est nommé par le Secrétaire général conformément aux règles fixées par l'Assemblée générale. | UN | ١ - يعين اﻷمين العام موظفي اﻷمانة العامة طبقا للنظام الذي تضعه الجمعية العامة. |
1. Le personnel est nommé par le Secrétaire général conformément aux règles fixées par l'Assemblée générale. | UN | 1 - يعين الأمين العام موظفي الأمانة العامة طبقا للنظام الذي تضعه الجمعية العامة. |
1. Le personnel est nommé par le Secrétaire général conformément aux règles fixées par l'Assemblée générale. | UN | ١ - يعين اﻷمين العام موظفي اﻷمانة العامة طبقا للنظام الذي تضعه الجمعية العامة. |
Le personnel est nommé par le Secrétaire général conformément aux règles fixées par l'Assemblée générale. | UN | 1 - يعين الأمين العام موظفي الأمانة العامة طبقا للنظام الذي تضعه الجمعية العامة. |
4. S'il décide qu'au vu des présomptions, il y a lieu d'engager des poursuites, le Procureur établit un acte d'accusation dans lequel il expose succinctement les faits et le crime ou les crimes qui sont reprochés à l'accusé en vertu du statut. | UN | ٤ - إذا تقرر أن ثمة أسبابا تبرر مبدئيا إقامة الدعوى، يقوم المدعي العام بإعداد عريضة اتهام تتضمن بيانا دقيقا للوقائع وللجريمة أو الجرائم التي وجهت للمتهم تهمة ارتكابها طبقا للنظام اﻷساسي. |
Les états financiers figurent à l'appendice I. Notre opinion, qui est fondée sur les pièces que nous avons vérifiées, est que les états financiers ont été établis en conformité avec le Règlement financier et les règles de gestion financière du Tribunal. | UN | واستنادا إلى الأدلة المستمدة من مراجعتنا للحسابات، نرى أن البيانات المالية قد أعدت طبقا للنظام المالي والقواعد المالية للمحكمة. |