Nous réaffirmons le droit des peuples à l'autodétermination, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international. | UN | ونؤكد من جديد حق الشعوب في تقرير مصيرها، طبقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي |
Nous demandons également à ces États de respecter les résolutions pertinentes de l'ONU, et ce conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | كما نطلب إلى تلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
De même, nous invitons ces États à respecter les résolutions pertinentes des Nations Unies conformément à la Charte de l'Organisation. | UN | ونطلب إلى تلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
3. Demande de nouveau à ces États d'appliquer les dispositions des résolutions applicables de l'Organisation, conformément à la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - تطلب مرة أخرى الى تلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
L'illicéité du fait de l'État est exclue si ce fait constitue une mesure licite de légitime défense prise en conformité avec la Charte des Nations Unies. | UN | تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة إذا كان هذا الفعل يشكِّل تدبيرا مشروعا للدفاع عن النفس اتُخذ طبقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Le Conseil assume, conformément à la Charte et au principe du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États membres, les fonctions suivantes : | UN | يتولى المجلس طبقا لميثاق جامعة الدول العربية ولمبادئ احترام سيادة جميع الدول الأعضاء وسلامة أراضيها، المهام التالية: |
:: Engagement de respecter la souveraineté nationale et le règlement pacifique et équitable des différends conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international; | UN | الالتزام باحترام سيادة الدول والتسوية السلمية العادلة للمنازعات طبقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
3. Demande de nouveau à ces Etats d'appliquer les dispositions des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - تطلب مرة أخرى الى تلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
3. Demande à nouveau à ces États de se conformer aux dispositions des résolutions applicables de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte des Nations Unies; | UN | 3 - تهيب مرة أخرى بتلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق الأمم المتحدة؛ |
3. Demande de nouveau à ces États de se conformer aux dispositions des résolutions applicables de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte des Nations Unies ; | UN | 3 - تـهيـب مرة أخرى بتلك الدول أن تلتـزم بأحكام قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق الأمم المتحدة؛ |
L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe se tient prête à faire de son mieux à cet égard, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes de l'OSCE. | UN | وتقف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على استعداد لبذل أفضل ما يمكنها في هذا الصدد طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ هذه المنظمة. |
Rappelant que, conformément à la Charte des Nations Unies, c’est au Conseil de sécurité qu’incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité interna- tionales, | UN | " وإذ تشير إلى مسؤولية مجلس اﻷمن الرئيسية، طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة، في صون السلم واﻷمن الدوليين؛ |
Après cette attaque, le Soudan, conformément à la Charte des Nations Unies, a demandé que l'ONU détache dans le pays une mission d'enquête pour déterminer la véracité des affirmations faites au sujet des produits fabriqués par l'usine. | UN | وبعد الهجوم طلب السودان، طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة، أن تنشئ اﻷمم المتحدة بعثة لتقصي الحقائق للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بإنتاج المصنع. |
3. Demande à nouveau à ces États de se conformer aux dispositions des résolutions applicables de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - ُتهيب مرة أخرى بتلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
3. Demande à nouveau à ces États de se conformer aux dispositions des résolutions applicables de l'Organisation des Nations Unies, conformément à la Charte des Nations Unies; | UN | ٣ - تطلب مرة أخرى إلى تلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Rappelant que, conformément à la Charte des Nations Unies, c'est au Conseil de sécurité qu'incombe la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales, | UN | " وإذ تشير إلى مسؤولية مجلس الأمن الرئيسية، طبقا لميثاق الأمم المتحدة، في صون السلم والأمن الدوليين، |
Tout affaiblissement du rôle et des méthodes de travail de l'Assemblée générale serait, pour la Syrie, source de préoccupation. Nous demandons à l'Assemblée de jouer un rôle efficace conformément à la Charte. | UN | وتعرب سورية عن قلقها من أي إضعاف لدور وأسلوب عمل الجمعية العامة، وتطالب بأن تقوم بدورها الفعال طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'Assemblée continuera de promouvoir le rôle de la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'Organisation, conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وتواصل الجمعية دعم الدور الذي تؤديه محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القانوني الرئيسي للمنظمة طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
L'illicéité du fait d'une organisation internationale est exclue si ce fait constitue une mesure licite de légitime défense prise en conformité avec la Charte des Nations Unies. | UN | الدفاع عن النفس تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل المنظمة الدولية إذا كان هذا الفعل يشكل تدبيرا مشروعا للدفاع عن النفس اتخذ طبقا لميثاق الأمم المتحدة. |
En outre, les actes des forces armées de tout État devaient être conformes à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit humanitaire international. | UN | وفضلاً عن ذلك فأعمال القوات المسلحة لدولة ما لابد من القيام بها طبقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الإنساني. |
C'est une atteinte au principe même de l'égalité entre les pays souverains consacré dans la Charte des Nations Unies. | UN | وينتقص هذا من مبدأ المساواة فيما بين الدول ذات السيادة طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |