La santé des enfants et des adultes dans ces régions et d'autres régions contaminées est extrêmement préoccupante et exige un suivi médical continu. | UN | وصحة السكان كبارا وأطفالا في هذه المناطق وغيرها من المناطق التي لوثها اﻹشعاع مثار قلق بالغ وتتطلب إشرافا طبيا مستمرا. |
Un examen médical aurait établi des morsures aux jambes et de nombreuses contusions sur le visage et le corps des deux hommes. | UN | وقيل إن فحصا طبيا قد أثبت وجود علامات عض على سيقانهم فضلا عن كدمات عديدة على الوجه والجسم. |
En 2013, 13 734 permis médicaux ont été accordés à des Palestiniens de Gaza, soit une augmentation de 40 % par rapport à 2012. | UN | ففي عام 2013، مُنح 734 13 تصريحا طبيا لفلسطينيين من غزة، بزيادة مقدارها 40 في المائة مقارنة بعام 2012. |
L'État partie nie toute responsabilité pour l'absence, si absence il y a eu, de soins médicaux pendant cette période. | UN | وتنفي الدولة الطرف مسؤوليتها عن أي نقص قد يكون حدث في الاعتناء طبيا بمقدم البلاغ خلال تلك الفترة. |
Plusieurs témoins résidant au Rwanda ont bénéficié de mesures d'assistance visant à améliorer leur réadaptation médicale et psychologique. | UN | وقد تلقى العديد من الشهود المقيمين في رواندا المساعدة الرامية إلى تحسين إعادة تأهيلهم طبيا ونفسيا. |
Et c'est médicalement prouvé que trop d'excitation peut bousiller les couilles d'un jeune homme. | Open Subtitles | طبيا أن هذا النوع من المزاح.. قد يسئ الى رجولة الشاب |
Hôpitaux militaires de niveau I pouvant constituer jusqu'à 16 équipes médicales de l'avant, selon les besoins. | UN | مستشفى عسكريا من المستوى الأول، اقتُـبس منها 16 فريقا طبيا متقدما بناء على الاحتياجات التشغيلية. |
Devant la dégradation de leur état de santé, les habitants des cinq villages concernés ont créé un collectif médical local à Majdal Shams. | UN | وقد أنشأ سكان القرى الخمس مجمعا طبيا خاصا في قرية مجدل شمس لتحسين الحالة الصحية التي يُرثى لها. |
En ce cas, une dose aiguë à l'organisme entier de l'ordre de 3-5 Gy provoque le décès de 50 % du groupe de population exposé, en l'absence d'un traitement médical spécifique. | UN | وأي جرعة حادة تتراوح بين ٣ غراي و ٥ غراي يتعرض لها الجسم بكامله تتسبب في وفاة ٠٥ في المائة من أفراد مجموعة اﻷشخاص المعرضين إذا لم يتلقوا علاجا طبيا محددا. |
En ce cas, une dose aiguë à l'organisme entier de l'ordre de 3-5 Gy provoque le décès de 50 % du groupe de population exposé, en l'absence d'un traitement médical spécifique. | UN | وأي جرعة حادة تتراوح بين ٣ غراي و ٥ غراي يتعرض لها الجسم بكامله تتسبب في وفاة ٠٥ في المائة من أفراد مجموعة اﻷشخاص المعرضين إذا لم يتلقوا علاجا طبيا محددا. |
La Constitution interdit la torture et, en outre, reconnaît aux détenus le droit d'exiger un examen médical immédiat. | UN | ويحظر الدستور التعذيب ويقر بحق المحتجزين في طلب فحصهم طبيا على الفور. |
En 1995, il existait 2 665 établissements médicaux de différentes catégories qui avaient un personnel de 13 737 médecins et agents de santé. | UN | وفي عام ١٩٩٥، كان هناك ٦٦٥ ٢ مرفقا طبيا من مختلف الفئات يعمل بها ٧٣٧ ١٣ موظفا طبيا. |
Quelque 280 centres médicaux ont été rouverts dans le nord et dans le nord-ouest. | UN | أعيد فتح ما يناهز 280 مرفقا طبيا في الشمال والشمال الغربي |
À Kigali, les témoins font l'objet d'un bilan médical complet et bénéficient de soins médicaux avant d'être dépêchés vers Arusha pour faire leur déposition. | UN | وفي كيغالي، تلقى الشهود فحصا طبيا كاملا ورعاية طبية كاملة قبل نقلهم إلى أروشا للإدلاء بشهاداتهم. |
J'ai besoin d'une évacuation médicale pour une blessure par balle sur le prisonnier évadé, Jason Duclair. | Open Subtitles | أريد إخلاء طبيا لجريح مصاب بطلق ناري لرجل مطلوب هارب ، جايسون دوكلير |
Soit il a une formation médicale soit il s'est perfectionné au fil des ans. | Open Subtitles | اما انه تلقى تدريبا طبيا او انه شحذ مهاراته عبر السنين |
S'inscrivant dans une acception médicale et diagnostique, ils masquaient ce en quoi la société laissait à désirer. | UN | وكانت المصطلحات تعكس نهجا طبيا وتشخيصيا يتجاهل النقائص والعيوب الموجودة في المجتمع المحيط. |
Il note à cet égard qu'il est médicalement possible de greffer dans un corps d'adulte l'organe d'un enfant. | UN | ويلاحظ التقرير هنا أنَّ زرع عضو طفل في جسم شخص بالغ أمر ممكن طبيا. |
— Recrutement initial de candidates qui sont enceintes et déclarées médicalement inaptes à titre temporaire. | UN | ● التعيين المبدئي للمرأة المرشحة وهي في حالة حمل وتبين أنها غير لائقة طبيا بصفة مؤقتة. |
Le nombre d'équipes médicales de l'avant nécessaires a ainsi été réduit de 12. | UN | وأسفر ذلك عن تخفيض الحاجة إلى 12 فريقا طبيا متقدما. |
Ce vol a commencé en tant que vol d'évacuation sanitaire approuvé de Posusje à Kiseljak, Split et retour. | UN | بطيئة بدأت الرحلة بوصفها إجلاء طبيا مأذونا من بوسوسيي الى كيسيلياك وسبليت والعــودة. |
La consommation abusive d'opioïdes vendus sur ordonnance se répand de plus en plus dans le monde. | UN | وعلى الصعيد العالمي، يتزايد تعاطي شبائه الأفيون الموصوفة طبيا. |
Elle a également effectué 924 vaccinations et 707 examens médicaux au Siège et a autorisé 406 évacuations sanitaires. | UN | كما أجرت الشعبة ٤٢٩ عملية تحقق و ٧٠٧ فحصا طبيا داخليا وأذنت في عام ٧٩٩١ ﺑ ٦٠٤ إخلاءات طبية. |
Les détenus du dortoir 139 ont dit au Rapporteur spécial qu'à quatre occasions, un détenu avait eu une crise d'épilepsie sans que les gardiens répondent à leurs cris, ni que la victime soit traitée par un médecin. | UN | وفي الزنزانة ٩٣١، أخبر المعتقلون المقرر الخاص أنه، في أربع مناسبات منفصلة، أصيب أحد السجناء بنوبة صَرَع، إلا أنه لم يستجب أي من الحرس لصيحاتهم، كما أن الضحية لم يتلق علاجاً طبيا. |
Délivrance de certificats d'aptitude physique aux membres du personnel international et du personnel recruté dans le pays affectés à la MINUCI | UN | موظفون دوليون ومحليون أجيزو طبيا للانضمام إلى بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
Ce que je veux dire, c'est que l'inconnu s'y connait en médecine. | Open Subtitles | اعني,هذا الجاني حتما كان يعرف ما يفعله طبيا |
Oui, mais a-t-il été cliniquement mort pendant 3 minutes ? | Open Subtitles | نعم .. لكن هل كان ميت طبيا لثلاث دقائق ؟ |
Les actes n'étaient motivés ni par un traitement médical, dentaire ou hospitalier des personnes concernées ni accomplis dans leur intérêt. | UN | 3 - ألا يكون التصرف مبررا بعلاج الشخص أو الأشخاص طبيا أو علاج أسنانهم أو علاجهم بالمستشفيات وألا يكون قد نفذ مصلحة هذا الشخص أو الأشخاص(). |