Nous sommes tous d'accord pour dire que la nature du travail du Conseil de sécurité a radicalement changé depuis la fin de la guerre froide et avec l'accroissement de conflits à l'intérieur des États, qui ont des incidences sur la paix et la sécurité internationales. | UN | ونحن جميعا نتفق على أن طبيعة عمل مجلس الأمن تغيرت جذريا منذ انتهاء الحرب الباردة ومع زيادة الصراعات داخل الدول، مما يترك آثارا على السلم والأمن الدوليين. |
43. En outre, le Comité est d'avis qu'il ne peut, compte tenu de la nature du travail de la Commission, se lancer dans le type d'enquête requis pour donner suite à la demande de l'Egypte. | UN | ٣٤- وباﻹضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن الشروع في نوع التحقيق اللازم للاستجابة إلى طلب مصر سيتعارض مع طبيعة عمل اللجنة. |
Les membres de l'équipe se sont entretenus avec le Directeur général de l'entreprise auquel ils ont demandé des éclaircissements concernant la nature des travaux et des activités menés. | UN | والتقى فريق التفتيش مع المدير العام للشركة واستفسر عن طبيعة عمل الشركة ونشاطاتها وأجيب الفريق على استفساراته. |
Ces deux visites devaient permettre aux inspecteurs de se familiariser avec les locaux de l'entreprise et de se renseigner sur les produits qu'elle fabriquait et la nature des travaux qui, d'une manière générale, y étaient menés. | UN | كان الهدف من الزيارتين التعرف على مكان الموقعين وتحديد إحداثياتهما وكذلك التعرف على طبيعة عمل كل موقع بشكل عام. |
L'équipe a, dès son arrivée, tenu une réunion avec le Directeur du site, auquel elle a posé des questions sur la nature des activités de la Société, puis l'équipe s'est scindée en trois groupes. | UN | وعقد الفريق حال وصوله اجتماعا مع مدير الموقع واستفسر منه عن طبيعة عمل الشركة وبعدها انقسم الفريق إلى ثلاث مجموعات. |
Une fois parvenus à destination, à 11 h 10, les inspecteurs se sont entretenus avec le commandement du site auquel ils ont demandé des éclaircissements concernant la nature des activités menées sur le site. | UN | وقابل الفريق آمر الميدان، واستفسر منه عن طبيعة عمل الميدان. |
C. Nature du travail d'audit interne 20 5 | UN | جيم - طبيعة عمل المراجعة الداخلية للحسابات 20 8 |
Il reste indispensable de demander au personnel d'effectuer des heures supplémentaires afin de pouvoir respecter les délais imposés par la nature des tâches qui incombent aux services qui fournissent un appui aux opérations de maintien de la paix au Siège. | UN | وما زال العمل اﻹضافي أمرا لا مفر منه بسبب الحاجة إلى الوفاء بالمواعيد النهائية التي تنبع من طبيعة عمل الوحدات الداعمة لعمليات حفظ السلم، في المقر. |
La délégation a exprimé l'avis que le barème des traitements fixé par la CFPI pouvait ne pas correspondre à la nature du travail et à l'indépendance des fonctions des juges. | UN | وأعرب الوفد أيضا عن رأي مفاده أن جداول المرتبات التي تضعها لجنة الخدمة المدنية الدولية قد لا تتناسب مع طبيعة عمل القضاة واستقلالية وظائفهم. |
Bien qu'il s'agisse là d'un objectif d'un niveau inférieur aux deux autres objectifs, c'est celui qui reflète le mieux la nature du travail du FNUAP dans le domaine de la population et du développement. | UN | ورغم الطابع الثانوي لهذا الهدف، مقارنة بالهدفين الآخرين، فإنه يمثل الهدف الذي يعكس بطريقة أفضل طبيعة عمل الصندوق في ميدان السكان والتنمية. |
1. Le passage d'un statut intérimaire à un statut permanent devrait sensiblement modifier la nature du travail du secrétariat dont la principale fonction était jusqu'à présent de faciliter le processus de négociation intergouvernemental; il devra désormais apporter un appui fonctionnel au nouveau programme de travail de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. | UN | ١- من المتوقع أن تجتاز طبيعة عمل اﻷمانة تغيراً كبيراً خلال فترة الانتقال من الوضع المؤقت إلى الوضع الدائم: فقد تمثلت وظيفتها الرئيسية حتى اﻵن في دعم عملية التفاوض الحكومية الدولية؛ وسيتعين عليها من اﻵن فصاعداً تقديم الدعم الفني إلى برنامج العمل الناشئ لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية. |
Vu la nature des travaux du Tribunal, certains membres du personnel sont appelés à travailler au-delà de l'horaire normal, en particulier lors des réunions. | UN | 60 - تحتم طبيعة عمل المحكمة أن يواصل بعض الموظفين العمل بعد انقضاء ساعات العمل العادية، ولا سيما أثناء انعقاد الجلسات. |
Au lieu de cela, dans le budget du secrétariat l'appui aux programmes est inclus dans le budget de base qui cherche à mieux rendre compte de la nature des travaux du secrétariat que l'ancienne présentation. | UN | وبدل ذلك، فإن دعم البرامج في ميزانية الأمانة يُدرج في مبلغ الميزانية الأساسية، التي تسعى لتعكس طبيعة عمل الأمانة أفضل من التقديم السابق. |
Le groupe a rencontré le Directeur de l'usine et des scientifiques en vue de s'informer de la nature des travaux et des activités de l'usine et des services qui lui apportent un soutien, ainsi que du nombre des employés et ingénieurs, et des plans futurs de l'usine. | UN | قابلت المجموعة مدير المصنع وبعض المختصين للتعرف على طبيعة عمل المصنع وأنشطته والجهات الساندة له وما هو عدد العاملين والمهندسين فيه والخطة المستقبلية للمصنع. |
Elle a inspecté l'ensemble des installations, des ateliers et des entrepôts de l'entreprise et a posé des questions sur la nature des activités menées dans les installations de production et de prestation de services. | UN | وفتش الفريق جميع مرافق وورش ومخازن الشركة واستفسر أثناء التفتيش عن طبيعة عمل هذه المرافق الإنتاجية والخدمية. |
Aucun changement significatif de la nature des activités de la Division n'est envisagé. Tableau 8.10 | UN | وليس من المتوقع إدخال أي تغييرات ملموسة على طبيعة عمل الشعبة. |
Elle a rencontré le directeur du Centre, l'a interrogé sur la nature des activités de l'établissement et a inspecté tous les bâtiments du Centre. | UN | أجرى الفريق لقاء مع مدير المركز واستفسر عن طبيعة عمل المركز، وقام بجولة تفتيشية في المركز شملت أبنيته كافة. |
C. Nature du travail d'audit interne | UN | جيم - طبيعة عمل المراجعة الداخلية للحسابات |
Les objectifs et les réalisations escomptées doivent être fixés à un niveau approprié, compte tenu de la nature des tâches qu’exécute l’Organisation et des délais dans lesquels elle compte les mener à bien. | UN | ويتطلب اﻹطار المنطقي تحديد اﻷهداف واﻹنجازات المتوقعة في المستوى الصحيح، أخذا في الاعتبار طبيعة عمل المنظمة، فضلا عن اﻹطار الزمني الذي تعتزم فيه الاضطلاع باﻷنشطة. |
Dans le cadre des activités d'information, les membres et les experts du Comité ont continué de participer à plusieurs séminaires, ateliers et conférences, au cours desquels ils ont expliqué aux participants en quoi consistaient le travail du Comité et les dispositions énoncées dans la résolution 1540 (2004), l'objectif étant de mobiliser davantage de soutien en faveur de la mise en œuvre de ce texte. | UN | وفي إطار أنشطة التوعية التي تقوم بها اللجنة، واصل أعضاء اللجنة وخبراؤها المشاركة في حلقات دراسية وحلقات عمل ومؤتمرات، أوضحوا فيها للمشاركين طبيعة عمل اللجنة ومقتضيات القرار 1540 (2004) بهدف تعزيز الدعم المقدم لتنفيذه. |
De par la nature de son travail, la CESAO se doit d'être la première des institutions du savoir, ce qui veut dire que la mise en commun des connaissances doit occuper une plus grande place dans tous ses travaux. | UN | 19-23 وتتطلب طبيعة عمل الإسكوا أن تصبح اللجنة مؤسسة رائدة قائمة على المعرفة، بمعنى أنه يلزم زيادة الاهتمام بتبادل المعارف خلال عملها. |
Il a été rappelé que, du fait de la nature de ses travaux (relevant du droit privé), la Commission avait besoin de faire appel aux connaissances spécialisées d'associations professionnelles privées, qui maîtrisaient les domaines juridiques qu'elle envisageait de traiter. | UN | وأشير إلى أنّ طبيعة عمل الأونسيترال (أي في ميدان القانون الخاص) تقتضي مساهمة الخبراء من الرابطات المهنية خارج نطاق الحكومات المتبحّرين في مجالات القانون التي يُنظر في اضطلاع اللجنة بعمل فيها. |