Apparemment, le signataire est une personne physique, mais il peut représenter une personne physique ou morale. | UN | ويبدو ظاهريا أن الموقّع شخص طبيعي في حين أن الشخص الذي يمثله يمكن أن يكون شخصا طبيعيا أو اعتباريا. |
Nul n'est tenu — qu'il s'agisse d'une personne physique ou morale — à appliquer les dispositions d'un instrument international si celui—ci n'a pas été promulgué et publié. | UN | فلا يلتزم أي شخص، سواء كان طبيعيا أو اعتباريا، بتطبيق أحكام صك دولي في حالة عدم إصداره ونشره. |
La délégation vénézuélienne souscrit pleinement à l'opinion selon laquelle la protection diplomatique est un processus long et complexe dans le cadre duquel l'État prend fait et cause pour un de ses nationaux, personne physique ou personne morale, contre un autre État. | UN | وذكرت أن وفدها يوافق تماما على أن الحماية الدبلوماسية عملية طويلة ومعقدة تمثل فيها الدولة أحد الرعايا أو شخصا طبيعيا أو شخصا اعتباريا في دعواه ضد دولة أخرى. |
La définition de la protection diplomatique devrait préciser si la personne ayant subi un préjudice est une personne physique ou une personne morale, ou s'il peut s'agir de l'une ou de l'autre. | UN | وذكر أن تعريف الحماية الدبلوماسية ينبغي أن يوضح ما إذا كان الشخص الذي لحق به الضرر شخصا طبيعيا أو شخصا اعتباريا أو كانت له هاتان الصفتان معا. |
Reconnaissant que la détérioration de l'environnement de manière naturelle ou provoquée par l'homme, constitue une source de préoccupation majeure à l'échelle mondiale et exige le renforcement de la coopération internationale et l'octroi de contributions efficaces pour la protection de l'environnement; | UN | وإذ يدرك أن التدهور البيئي سواء كان طبيعيا أو من صنع الإنسان، يشكل مصدر قلق بالغ على المستوى العالمي، ويطلب تدعيم التعاون الدولي وتوسيع نطاق المساهمات الفعالة من أجل حماية البيئة، |
Une différence en ce qui concerne le sexe est celle en rapport avec le deuxième nom de l'enfant lorsqu'il est naturel ou adopté. | UN | والفرق المتعلق بنوع الجنس هو ما يتصل بالاسم الثاني للطفل عندما يكون طبيعيا أو عندما يجري تبنيه. |
L'infraction de blanchiment d'argent est passible d'une peine maximale de 10 ans d'emprisonnement et d'une amende selon que l'auteur de l'infraction est une personne physique ou morale. | UN | والعقوبة القصوى لجريمة غسل الأموال هي السجن لمدة عشر سنوات مع غرامة تتوقّف قيمتها على ما إذا كان مرتكب الجريمة شخصا طبيعيا أو اعتباريا. |
- Une copie de la carte d'identité nationale pour le demandeur de l'autorisation s'il s'agit d'une personne physique, ou du représentant légal dans le cas d'une personne morale; | UN | - نسخة من بطاقة التعريف الوطنية لطالب الرخصة إن كان شخصا طبيعيا أو الممثل القانوني إن كان شخصا معنويا. |
Conformément à la loi sur les armes à feu et sur les munitions, une personne physique ou morale peut demander par écrit une dérogation à l'interdiction d'acquérir ou de posséder des armes à feu de la catégorie A. | UN | وعملا بقانون الأسلحة النارية والذخيرة، يجوز لمقدم الطلب، سواء كان شخصا طبيعيا أو اعتباريا، أن يتقدم بطلبه كتابة للحصول على إعفاء من الحظر المفروض على اقتناء وامتلاك سلاح ناري من الفئة ألف. |
L'article 2 de ce code définit le travailleur comme toute personne quel que soit son sexe et sa nationalité, qui s'est engagée à mettre son activité professionnelle, moyennant rémunération, sous la direction et l'autorité d'une autre personne, physique ou morale, publique ou privée. | UN | تعرِّف المادة 2 من هذا القانون العامل بأنه أي شخص، بصرف النظر عن جنسه وجنسيته، يضع نشاطه المهني تحت إدارة وسلطة شخص آخر مقابل أجر، سواء كان هذا الشخص طبيعيا أو اعتباريا، وعاما أو خاصا. |
e) Dans la définition du terme " conservateur " , les adjectifs " physique ou morale " accompagnant le mot " personne " devraient être supprimés, puisqu'une personne était de toute façon physique ou morale (une question laissée à d'autres lois nationales); | UN | (هـ) أن تُحذَف من تعريف التعبير " أمين السجل " الصفتان " الطبيعي أو الاعتباري " اللتان تنعتان كلمة " الشخص " حيث إنَّ الشخص يمكن أن يكون طبيعيا أو اعتباريا (وهي مسألة متروكة للقوانين الوطنية الأخرى)؛ |
Dans ce guide de propriété d'une arme à feu figureront les donnés d'identité du propriétaire de l'arme, qu'elle soit une personne physique ou morale, la marque, le modèle, le calibre, le numéro de l'arme et le lieu où elle sera gardée, le numéro et la catégorie du permis d'armes sur laquelle elle est inscrite, et le numéro particulier du guide. | UN | وترد في دليل ملكية السلاح الناري بيانات تتعلق بهوية مالك السلاح، سواء كان شخصا طبيعيا أو اعتباريا، ونوع السلاح وطرازه وعياره ورقمه ومكان حفظه، ورقم وفئة رخصة السلاح المسجلين عليها، والرقم الخاص للدليل. |
- Un extrait du casier judiciaire (extrait no 3) du demandeur de l'autorisation s'il s'agit d'une personne physique, ou du représentant légal dans le cas d'une personne morale; | UN | - نظير من بطاقة السوابق العدلية (بطاقة عدد 3) لطالب الرخصة إن كان شخصا طبيعيا أو للمثل القانوني إن كان شخصا معنويا. |
Dans ce cas, l'identifiant du constituant devrait être le nom d'au moins un des fiduciaires, déterminé conformément aux règles qui régissent le nom d'un constituant ayant le statut de personne physique ou morale selon le cas, en précisant dans un champ distinct prévu à cet effet que le constituant est une fiducie. | UN | ففي هذه الحالة، ينبغي أن يكون محدّد هوية المانح هو اسمُ واحدٍ على الأقل من أمناء الصندوق، محدّداً وفقا للقواعد المعمول بها في تحديد اسم المانح الذي يكون شخصا طبيعيا أو اعتباريا حسب مقتضى الحال، مع الإيضاح في خانة مستقلة مخصصة لهذا الغرض بأن المانح أمينُ صندوق استئماني. |
En d'autres termes, tout fait internationalement illicite (qu'il soit commis par un État, une organisation internationale, une personne physique ou une personne morale au plan national) relève du droit de la responsabilité internationale. | UN | بعبارة أخرى، تتعلق الأفعال غير المشروعة دوليا لأي شخص (سواء أكان دولة أو منظمة دولية أو شخصا طبيعيا أو شخصا اعتباريا وطنيا) بقانون المسؤولية الدولية. |
Sur des points de rédaction, on a suggéré de supprimer les mots " qu'il soit une personne physique ou une entité commerciale " et de remplacer " l'invalidation " par les mots " la privation de tout effet juridique " . | UN | وشملت بعض الاقتراحات الصياغية الأخرى حذف العبارة " سواء كان شخصا طبيعيا أو كيانا تجاريا " والاستعاضة عن الكلمة " بطلان " بعبارة على غرار " عدم وجود مفعول قانوني " . |
4. L’auteur du comportement a pris la personne en otage dans l’intention de contraindre une tierce partie, y compris un État, une organisation internationale, une personne physique ou morale ou un groupe de personnes, à accomplir un acte ou à s’en abstenir en tant que condition explicite ou implicite de la libération de l’otage sain et sauf. | UN | ٤ - أخذ الفاعل الشخص كرهينة بنية إجبار شخص ثالث، سواء كان دولة أو منظمة دولية أو شخصا طبيعيا أو اعتباريا أو مجموعة من اﻷشخاص، على القيام بعمل أو الامتناع عن أداء عمل كشرط صريح أو ضمني ﻹطلاق سراح الرهينة بأمان. |
«2. Commet également une infraction toute personne qui, étant en possession de matières radioactives ou d’engins, contraint une personne physique ou morale, une organisation internationale ou un État à faire ou à s’abstenir de faire un acte moyennant la menace d’utiliser les matières ou les engins dont elle dispose.» | UN | " ٢ - يرتكب جريمة أيضا كل من يملك مواد مشعة أو أجهزة، ويُكره شخصا طبيعيا أو اعتباريا أو منظمة دولية أو دولة على القيام بعمل أو الامتناع عن القيام به بواسطة التهديد باستخدام المواد أو اﻷجهزة التي في حوزته. " |
L'organe d'état compétent peut suspendre pour une période pouvant atteindre cinq jours ouvrables les opérations portant sur des fonds ou d'autres biens dans le cas où une ou au moins des parties à la transaction est une personne physique ou morale soupçonnée de participer à des activités terroristes (financement du terrorisme). | UN | ويجوز لجهاز حكومي مأذون له على النحو الواجب أن يعلق المعاملات التي تدخل فيها أصول نقدية أو غير نقدية لمدة أقصاها خمسة أيام عمل حتى وإن كان طرف واحد فقط من الأطراف المشاركة في تلك المعاملة شخصا طبيعيا أو اعتباريا ورد تقرير عن ضلوعه في أنشطة إرهابية (أو في تمويل الإرهاب). |
Reconnaissant que la détérioration de l'environnement de manière naturelle ou provoquée par l'homme, constitue une source de préoccupation majeure à l'échelle mondiale et exige le renforcement de la coopération internationale et l'octroi de contributions efficaces pour la protection de l'environnement; | UN | وإذ يدرك أن التدهور البيئي سواء كان طبيعيا أو من صنع الإنسان، يشكل مصدر قلق بالغ على المستوى العالمي، ويطلب تدعيم التعاون الدولي وتوسيع نطاق المساهمات الفعالة من أجل حماية البيئة، |
Bien que de nombreuses catastrophes créent des situations d'urgence complexe dans lesquelles il est difficile de déterminer si la cause est naturelle ou due à l'activité de l'homme, il serait préférable de se concentrer initialement sur les catastrophes naturelles. | UN | وأشار إلى أنه رغم أن كثيرا من الكوارث تؤدي إلى حالات طوارئ معقدة يصعب معها تحديد ما إذا كان السبب طبيعيا أو من صنع الإنسان، فإن من الأكثر عملية التركيز في البداية على الكوارث الطبيعية. |
Ces exemples montrent que les distinctions entre les diverses formes d'occupation et de politiques du logement ne sont pas un choix < < naturel > > ou nécessaire mais qu'elles sont influencées au contraire par l'intervention de l'État et la réglementation du secteur du logement par l'utilisation des ressources publiques ainsi que par la législation et les politiques, y compris des mesures fiscales et des subventions. | UN | وتوضح هذه الأمثلة أن الفصل بين مختلف أشكال الحيازة وسياسات الإسكان ليس خيارا " طبيعيا " أو ضروريا، بل إنه يؤثر على تدخل الدولة وتنظيم قطاع الإسكان باستخدام مواردها المتاحة، وأيضا من خلال التشريعات والسياسات، بما فيها المالية والضريبية وتدابير الدعم. |