La tendance au cours des 10 dernières années a été à des complots terroristes plus complexes et sophistiqués avec des connexions plus internationales et un travail de médecine légale encore plus compliqué. | UN | وكان الاتجاه خلال السنوات العشر الماضية نحو مواجهة المؤامرات الإرهابية الأشد تطورا وتعقيدا التي تنطوي على مزيد من الصلات الدولية وأعمال طب شرعي أشد تعقيدا. |
Il a également fait l'objet de contrôles médicaux réguliers et un spécialiste de médecine légale qui l'a aussi examiné a constaté que la fracture ne pouvait pas s'être produite de la manière indiquée par M. Darwish. | UN | كما أنه أجريت له فحوص طبية روتينية كما فحصه أخصائي طب شرعي ووجد أن الكسر لا يمكن أن يحدث على النحو الذي شرحه السيد درويش. |
Malgré ses allégations faisant état de violences physiques, aucun examen médico-légal n'a été ordonné. | UN | وبالرغم من ادعاءات إساءة المعاملة الجسدية، لم يؤمر بأي فحص طب شرعي. |
Il aurait obtenu un rapport médico-légal émis par un spécialiste de l’hôpital universitaire de Tirana. | UN | ويبدو أنه حصل على تقرير طب شرعي أعده أخصائيون في المستشفى الجامعي بتيرانا. |
Dans ce cas aussi, l'absence d'un médecin légiste a rendu impossible toute confirmation des faits. | UN | وفي هذه القضية أيضا، لم يكن من الممكن استكمال عملية التحقق لعدم وجود أخصائي طب شرعي. |
ANNEXE Rapport médicolégal établi par le chef du Département de | UN | تقرير طب شرعي أعده رئيس قسم الطب الشرعي |
Beijing a ouvert la première clinique médico-légale spécialisée dans la violence familiale; Qingdao a mis sur pied un centre médico-légal spécialisé dans les blessures causées par des actes de violence familiale. | UN | وقد افتتحت بيجين أول عيادة طب شرعي للعنف العائلي، وأنشأت قوينغداو مركز طب شرعي للإصابات الناتجة عن العنف العائلي. |
Cette section s'occupe ainsi de la gestion interne relative à ces 14 affaires, et elle fournit aux autorités libanaises des avis, des directives, des moyens effectifs d'enquête et d'analyse, des ressources juridiques et des moyens de médecine légale. | UN | وسيتولى هذا القسم الإدارة الداخلية لـ 14 قضية، وسيوفر المشورة والتوجيه والإرشادات وموارد تحقيقية وتحليلية وقانونية وموارد طب شرعي فعلية في دعم وثيق للسلطات اللبنانية. |
Est-ce que la mach 5 de Speed Racer avait des kits de terrains de médecine légale? | Open Subtitles | هل المتسابقة السريعة " ماك 5 " لها صندوق عدة طب شرعي ميداني ؟ |
127. Conscient que les preuves scientifiques sont un instrument essentiel pour défendre la justice et, partant, l'état de droit, le Gouvernement a établi une unité de médecine légale à l'Hôpital national de référence de Thimpu en janvier 2005. | UN | 127- أنشأت الحكومة في كانون الثاني/يناير 2005 وحدة طب شرعي في " مستشفى الإحالة الوطني جيجمي دورجي وانغشوك " في ثنفو، إدراكاً منها أن الأدلة العلمية هي أداة حيوية في دعم العدالة ومن ثم، سيادة القانون. |
Je suis expert en médecine légale. | Open Subtitles | في الواقع أنا خبير طب شرعي |
Croyez-moi, on a notre meilleure équipe de la médecine légale qui analysent les échantillons. | Open Subtitles | ثق أن عندنا أفضل فريق طب شرعي |
Malgré ses allégations faisant état de violences physiques, aucun examen médico-légal n'a été ordonné. | UN | وبالرغم من ادعاءات إساءة المعاملة الجسدية، لم يؤمر بأي فحص طب شرعي. |
D'après l'examen médico-légal qui a été effectué le 22 septembre 2004, son corps ne présentait aucun signe de lésion. | UN | وبيَّن فحص طب شرعي أجري للسيد كازيموف في 22 أيلول/سبتمبر 2004 أنه لم تكن على جسده علامات إصابات. |
Pas d'arme, pas de témoins, pas de fibres, rien de médico-légal. | Open Subtitles | لا مسدس، لا شهود لا ألياف، ولا طب شرعي |
Plus 1 procureur, 1 médecin légiste et 3 enquêteurs pendant 3 mois | UN | غيلدر باﻹضافة إلى مدع عام وخبير طب شرعي و٣ محققين جنائيين لمدة ٣ أشهر |
Le même jour, un médecin légiste l'a examiné et n'a constaté aucune blessure. | UN | وفي نفس اليوم، أُجري عليه فحص طب شرعي ولم يبين أية إصابات. |
Le 20 mars 2013, le bureau central de médecine légale du Ministère de la santé a effectué un examen médicolégal qui n'a été ni complet ni objectif, et qui d'après l'auteure était < < suspect > > . | UN | وفي 20 آذار/مارس 2013، أجرى المكتب المركزي للطب الشرعي التابع لوزارة الصحة في الدولة الطرف فحص طب شرعي لم يكن شاملاً ولا موضوعياً، وتقول صاحبة البلاغ إنه كان " مثيراً للريبة " . |
Enquêteur médicolégal. | Open Subtitles | محققة طب شرعي. |
Une femme s'est présentée à lui en lui disant qu'elle était experte médico-légale et qu'on l'avait fait venir de Madrid < < pour s'occuper de lui > > . | UN | وقدمت امرأة نفسها على أنها جراحة طب شرعي وأبلغته بأنه قد جيء بها من مدريد ل " الاعتناء به " . |
Nous aurions la preuve médico-légale que Rick est innocent. | Open Subtitles | فسيكون لدينا دليل طب شرعي بأن (ريك) بريء. |