"طردوا" - Translation from Arabic to French

    • ont été expulsés
        
    • été expulsées
        
    • avaient été expulsés
        
    • ont été chassés
        
    • auraient été expulsés
        
    • virés
        
    • ont été licenciés
        
    • ont viré
        
    • ont été renvoyés
        
    • expulsion
        
    • ont expulsé
        
    • auraient été chassés
        
    • personnes expulsées
        
    • sont fait virer
        
    On peut également donner comme preuve de l'attitude des autorités croates à l'égard des Serbes le fait que tous les évêques de l'Eglise orthodoxe serbe ont été expulsés de Croatie. UN ومما يشهد أيضا على موقف السلطات الكرواتية تجاه الصرب هو أن جميع أساقفة الكنيسة اﻷورثوذكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا.
    De plus, toute recherche d'une paix nouvelle et plus globale doit reposer sur la restitution des territoires et le droit de retour de tous les réfugiés et de tous ceux qui ont été expulsés par la force. UN وبالاضافـــة إلى ذلك، فإن أي بحث عن سلم جديد وأكثر شمولا ينبغــي أن يقوم على أساس إعادة اﻷراضي، وعلى حق جميع اللاجئين وجميع أولئك الذين طردوا بالقوة في العودة إلى ديارهم.
    Environ 6 000 personnes auraient été expulsées de Bosnie centrale. UN وتشير التقارير إلى أن نحو ٠٠٠ ٦ شخص طردوا إلى وسط البوسنة.
    En sus, cependant, il y avait un tout petit nombre - à vrai dire, une poignée - d'individus qui avaient été expulsés car ils étaient devenus des étrangers indésirables. UN وكان هناك بالإضافة إليهم عدد قليل جدا من الأفراد - حفنة في الحقيقة - طردوا لأنهم أصبحوا أجانب غير مرغوب فيهم.
    Le fait que tous les Azerbaïdjanais ont été chassés des territoires azerbaïdjanais occupés est parfaitement attesté. UN وكون جميع الأذربيجانيين قد طردوا من الأراضي الأذربيجانية المحتلة هي حقيقة مثبتـة تماماً.
    Ses derniers assistants auraient été expulsés de la pagode Hoi Phuoc où il est assigné depuis 1982. UN وقيل إن مساعديه اﻷخيرين طردوا من معبد هي فووك الذي يعيش فيه تحت اﻹقامة الجبرية منذ عام ٢٨٩١.
    Près d'un demi-million de réfugiés syriens du Golan occupé, qui ont été expulsés de leur territoire en 1967, attendent toujours d'être rapatriés et de rentrer dans leur foyer. UN ولا يـزال نحــو نصـف مليون لاجـئ سوري مـن الجولان المحتل، الذين طردوا من أرضهم عام٩٦٧ ١، ينتظرون العودة إلى منازلهم.
    Si des Africains ont été expulsés du pays, c'est non seulement parce qu'ils ont commis des actes criminels, mais aussi parce qu'ils étaient recherchés par la justice de leur pays. UN وإذا كان بعض الأفارقة قد طردوا من البلد، فلأنهم ارتكبوا أعمالاً إجرامية، علاوة على أن العدالة في بلدانهم تتعقبهم.
    96. Cependant, il ressort également des éléments de preuve que des membres de familles ont été expulsés de force. UN ' ' 96 - غير أن ثمة دليل على أن بعض أفراد الأسر طردوا قسرا.
    Nous ne pouvons oublier la situation des réfugiés palestiniens et leur droit de revenir sur la terre dont ils ont été expulsés. UN ولا يمكننا أن ننسى حالة اللاجئين الفلسطينيين وحقهم في العودة إلى الأرض التي طردوا منها.
    La moitié des membres de l'équipe chargée de la cession des avoirs faisait partie des fonctionnaires internationaux qui ont été expulsés de la Mission. UN كان نصف أعضاء فريق التصرف في الأصول من الموظفين الدوليين الذين طردوا من البعثة
    Près de 2 millions de personnes, soit près de la moitié de la population de Bosnie-Herzégovine, ont été expulsées de leurs foyers. UN وحوالي ٢ مليون نسمـــة، أي حوالـــي نصف سكان البوسنة والهرسك، قد طردوا من ديارهم.
    Ces réfugiés faisaient partie d'un grand groupe de 12 000 personnes qui avaient été expulsées de leurs colonies de squatter dans la région autonome de Beihai et Guangxi Zhuang. UN وكان هؤلاء اللاجئون من بين مجموعة أكبر تضم حوالي ٠٠٠ ٢١ شخص طردوا من المستقطنات التي كانوا يقيمون بها في بيهاي ومنطقة غوانغشي زوانغ المستقلة ذاتيا.
    Toutefois, pendant qu'elle se trouvait au Togo, l'Instance a été informée que les 56 responsables de l'UNITA et leur famille avaient été expulsés dans les pays voisins - le Ghana et le Bénin. UN غير أن الآلية أبلغت، خلال زيارتها إلى توغو، بأن مسؤولي يونيتا الـ 56 وأفراد أسرهم قد طردوا إلى البلدين المجاورين غانا وبنن.
    Tous étaient titulaires de visas de tourisme et les autorités ont déclaré qu'ils avaient été expulsés pour avoir exercé des activités journalistiques sans autorisation lors de leur séjour au Myanmar. UN وكان جميع المطرودين حائزين لتأشيرات سياحة، وأعلن مسؤولون حكوميون أن الصحفيين طردوا ﻷنهم كانوا يعملون صحفيين في ميانمار بدون ترخيص.
    Avec eux, des milliers d'Abkhazes, de Russes et d'Arméniens ont été chassés de leurs foyers. UN وهذا هو أيضا حال آلاف من أهالي أبخازيا ومن الروس واﻷرمن طردوا من ديارهم.
    Les enfants de cette personne auraient été expulsés de leurs écoles en raison de cette conversion. UN ويقال إن أطفالها طردوا من المدارس بسبب اعتناقها المسيحية.
    Le directeur adjoint de la Division Cyberdéfense et les AED sont tous virés. Open Subtitles نائب المدير، ومساعد مدير شعبة الأنترنت .ومساعد المدير التنفيدي جميعهم طردوا
    Dernièrement, 6 000 marines américains ont été licenciés parce qu'ils étaient drogués. Open Subtitles 6,000جندي بحرية أمريكي ..طردوا مؤخرا. لأنهم كانوا مدمني مخدرات
    Ils ont viré le boss du département américain, qui est parti la tête basse. Open Subtitles طردوا رئيس القسم الأمريكي الذي غادر بعار
    Bien sûr, aucune terre n'est localisée à cette endroit, donc nous n'avons pas tenu compte de ces histoires, et les agents ont été renvoyés. Open Subtitles من الواضح، ولا كتلة أرض واقعة في أي مكان بالقرب من هناك لذا هذه الحكايات كانت مرفوضة والعملاء طردوا
    Nombre de décisions judiciaires en matière d'expulsion Audiences judiciales Demandes satisfaites UN الجدول 2- عدد القرارات الصادرة عن المحاكم المتعلقة بأشخاص طردوا من مساكنهم، 1994-1998
    Par la force des armes, les séparatistes ont réalisé leur projet : ils ont expulsé plus de 30 000 rapatriés, dont le retour avait été le fruit de l'action d'organisations internationales et de leur persévérance. UN وعـن طريق اللجـوء إلى القمع المسلح، فإن الانفصاليين حققوا خططهم: فقد طردوا أكثر من٠٠٠ ٣٠ من العائدين الذين تحققت عودتهم بفضل جهود ومثابرة المنظمات الدولية.
    En novembre 1998, 60 Adventistes du Septième jour auraient été chassés de leur village par des membres d'un groupe ethnique qui avaient adopté la foi Harris. UN ويقال إن 60 من السبتيين طردوا من قريتهم في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 على أيدي أفراد مجموعة إثنية تتبع عقيدة هاريس.
    Il demande si les autorités bulgares envisagent d'indemniser les personnes expulsées ou de leur fournir un autre logement. UN وتساءل عما إذا كانت السلطات البلغارية تعتزم تعويض الأشخاص الذين طردوا أو توفير سكن بديل لهم.
    J'écoute. Cherche des garçons qui sont partis ou se sont fait virer du lycée au cours des 10 dernières années. Open Subtitles عودي الى المدرسة الثانوية,الصبية الذين تركوا الدراسة او طردوا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more