"طرفا فيها" - Translation from Arabic to French

    • est partie
        
    • sont parties
        
    • était partie
        
    • encore partie
        
    • a adhéré
        
    • sont partie
        
    • partie à
        
    • pas partie
        
    • est membre
        
    • étaient parties
        
    • impliqué
        
    • partie au
        
    • adhérer
        
    • souscrit
        
    Les inspections doivent être menées dans le respect des traités auxquels la République de Corée est partie et des règles communément admises du droit international. UN ويُجرى هذا التفتيش بما يتفق مع المعاهدات التي تكون كوريا الجنوبية طرفا فيها ومع قواعد القانون الدولي المعترف بها عموما.
    L'annexe II énumère les traités relatifs au terrorisme auxquels la Suisse est partie. UN أما المرفق الثاني فيورد المعاهدات المتعلقة بالإرهاب التي تشكل سويسرا طرفا فيها.
    Veuillez fournir une liste des accords bilatéraux et multilatéraux pertinents auxquels le Venezuela est partie. UN يرجى تقديم قائمة بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تعد فنزويلا طرفا فيها.
    Le Pakistan estime également que tous les États devraient s'acquitter de leurs obligations en vertu des traités auxquels ils sont parties. UN كما تؤمن باكستان بأنه يتعين على كل دولة أن تفي بالتزاماتها المقررة بموجب المعاهدات التي تكون طرفا فيها.
    Les traités internationaux auxquels le Bélarus est partie sont directement applicables dans le pays. UN والمعاهدات الدولية التي تكون بيلاروس طرفا فيها تطبق مباشرة في الجمهورية.
    Instruments internationaux relatifs à la lutte contre la criminalité transnationale organisée auxquels le Venezuela est partie UN الصكوك الدولية لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية التي دخلت فنزويلا طرفا فيها
    Traités, conventions et protocoles auxquels l'Iraq est partie UN المعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات التي دخل العراق طرفا فيها:
    Instruments internationaux auxquels l'Afrique du Sud est partie UN الصكوك الدولية التي تـُـعد جنوب أفريقيا طرفا فيها
    Instruments régionaux auxquels l'Afrique du Sud est partie UN الصكوك الإقليمية التي تـُـعد جنوب أفريقيا طرفا فيها
    Traités internationaux auxquels la Fédération de Russie est partie qui énoncent le principe de la compétence universelle en matière pénale UN المعاهدات الدولية التي يكون الاتحاد الروسي طرفا فيها والتي تتضمن مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية
    Tous les actes internationaux en la matière auxquels l'Albanie est partie, ont été inclus. UN وأُدرجت فيه جميع الصكوك الدولية في هذا المجال التي تعد ألبانيا طرفا فيها.
    Selon lui, ces deux institutions sont incompatibles avec les dispositions des conventions internationales auxquelles le Soudan est partie mais il oublie de préciser desquelles il s'agit. UN وحسب قوله فإن هذين العنصرين يتعارضان مع أحكام الاتفاقيات الدولية التي أصبح السودان طرفا فيها.
    Les normes énoncées dans les instruments relatifs aux droits de l'homme auxquels son pays est partie prévalent au niveau national, sauf s'il existe des normes plus favorables dans la constitution du pays. UN وقال إن المعايير المحددة في صكوك حقوق الإنسان التي يكون بلده طرفا فيها لا تطبق داخليا إلا بقدر احتوائها على معايير أفضل من تلك التي يتضمنها الدستور الوطني بالفعل.
    Depuis, en application de la Constitution, toute personne peut initier une procédure au motif de violation de droits de l'homme internationalement reconnus ainsi que de droits consacrés dans les traités dont le Mexique est partie. UN ونتيجة لذلك يمكن لأي شخص أن يبدأ إجراءات تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان المعترف بها دوليا، ومُنحت الحقوق المنصوص عليها في المعاهدات الدولية التي أصبحت المكسيك طرفا فيها وضعا دستوريا.
    Des informations ont été fournies sur les cadres juridiques de protection, y compris sur les instruments internationaux auxquels le Gouvernement est partie et sur les lois nationales. UN وجرى تقديم معلومات عن الأطر القانونية للحماية، بما فيها الصكوك الدولية التي تعد الحكومة طرفا فيها والتشريعات الوطنية.
    Il a lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle aide la Gambie à appliquer les dispositions des instruments internationaux auxquels elle est partie. UN وناشدت النيجر المجتمع الدولي دعم غامبيا في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي أصبحت طرفا فيها.
    Ces infractions énoncées dans les instruments internationaux auxquels l'Éthiopie est partie sont désormais inscrites dans la nouvelle loi antiterroriste. UN وهذه الجرائم الواردة في الصكوك الدولية التي أصبحت إثيوبيا طرفا فيها صارت تشكل جزءا من قانون جديد لمكافحة الإرهاب.
    À cet égard, les États doivent respecter et appliquer les dispositions des conventions et traités internationaux auxquels ils sont parties. UN في ذلك الصدد، يتعين على الدول احترام وتنفيذ أحكام المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تكون طرفا فيها.
    Elle a aussi déposé 117 écritures à l'occasion d'affaires auxquelles le Secrétaire général était partie devant le Tribunal d'appel. UN وقدمت الشعبة أيضا 117 مذكرة في القضايا المعروضة على محكمة الاستئناف التي كان الأمين العام طرفا فيها.
    :: L'adhésion aux instruments auxquels elle n'est pas encore partie; et UN :: أن تصبح طرفا في الصكوك التي لم تصبح طرفا فيها بعد؛
    À ce jour, la Malaisie a adhéré ou signé les conventions et protocoles suivants : UN وحتى هذا التاريخ، وقعت ماليزيا الاتفاقيات والبروتوكولات التالية أو دخلت طرفا فيها:
    Prière de communiquer une liste des accords bilatéraux pertinents auxquels les États-Unis d'Amérique sont partie UN يُرجى تقديـم قائمـة بالاتفاقــات الثنائيــة ذات الصلـة التــي أصبحت الولايات المتحدة طرفا فيها.
    Cela dit, nous n'appuierons pas le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et ne deviendrons pas partie à cet instrument. UN بيد أن الولايات المتحدة لا تؤيد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ولم تدخل طرفا فيها.
    Cela dit, nous nous dissocions des références qui y sont faites aux instruments internationaux dont nous ne sommes pas partie. UN غير أننا لا نوافق على الإشارات الواردة في القرار إلى الصكوك الدولية التي لسنا طرفا فيها.
    est membre et principaux instruments du secteur auxquels la Namibie est partie UN المنظمات والصكوك الرئيسية ذات الصلة بمصائد الأسماك التي تعد ناميبيا طرفا فيها
    La persistance des obligations assumées par les Etats au titre des traités ou accords auxquels ils étaient parties était également, comme M. Ali Khan l'avait fait observer, envisagée dans la Déclaration de 1992 (à l'article 8). UN وكما أشار السيد علي خان، فإن المادة ٨ من اعلان ٢٩٩١ تطرح مسألة الاستمرار في تطبيق الالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب المعاهدات والاتفاقات التي دخلت طرفا فيها.
    Il leur fait donc aussi obligation de prendre des mesures contre les formes de privation de liberté dans lesquelles l'État n'est pas impliqué. UN وتلزم أحكام هذه المادة الدول الأطراف أيضاً باتخاذ إجراءات ضد أشكال الحرمان من الحرية التي لا تكون الدولة المعنية طرفا فيها.
    L'Inde n'est pas partie au TNP et n'a aucune intention de le devenir. UN الهند، باختصار، ليست طرفا في معاهدة عدم الانتشار ولا تعتـــزم أن تصبح طرفا فيها.
    :: adhérer à des instruments auxquels il n'est pas encore partie; et UN :: الانضمام كطرف إلى الصكوك التي ليست هي طرفا فيها بعد؛
    La Bosnie-Herzégovine a repris à son compte tous les accords internationaux d'extradition auxquels l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie avait souscrit. UN وقد تبنت البوسنة والهرسك جميع الاتفاقات الدولية التي كانت يوغوسلافيا السابقة طرفا فيها في مجال تسليم المجرمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more