"طريق عملية السلام" - Translation from Arabic to French

    • processus de paix
        
    Nous estimons que cela ne fera que compromettre gravement le processus de paix israélo-palestinien et nuire au processus de paix au Moyen-Orient dans son ensemble. UN ونحن نرى أنه يضع عقبات خطيرة على طريق عملية السلام الفلسطينية اﻹسرائيلية ويضر بعملية السلام في الشرق اﻷوسط بصورة عامة.
    Le Président Mandela, qui s'est déclaré optimiste, a dit que l'histoire jugerait ceux qui avaient choisi de faire obstacle au processus de paix. UN ورغم إعراب الرئيس مانديلا عن تفاؤله، فقد ذكر أن التاريخ سيصدر حكمه على من آثروا أن يضعوا العراقيل في طريق عملية السلام.
    De tels actes sont contraires au droit international et constituent donc un danger flagrant et réel pour la paix et la stabilité et un obstacle au processus de paix. UN لا تتفق تلك الأعمال مع القانون الدولي وهي بالتالي خطر واضح وماثل على السلام والاستقرار وعقبة على طريق عملية السلام.
    La récente évolution positive de la situation ne devrait pas conduire les parties et la communauté internationale à ignorer l'existence des trois obstacles majeurs au processus de paix, qui sont les suivants. UN وينبغي ألا تؤدي التطورات اﻹيجابية اﻷخيرة إلى جعل اﻷطراف والمجتمع الدولي يتجاهلان أنه ما زالت هناك ثلاث عقبات كبرى تعترض طريق عملية السلام. وهذه العقبات هي التالية.
    Le Cabinet palestinien élu et le Gouvernement israélien doivent œuvrer ensemble pour surmonter les obstacles au processus de paix. UN وعلى مجلس الوزراء الفلسطيني المنتخب وحكومة إسرائيل أن يعملا معاً على تذليل العقبات التي تعترض طريق عملية السلام.
    Ces résultats ont permis à l'île de parvenir à un tournant décisif de son processus de paix. UN وبتحقيق هذه الإنجازات تكون بوغانفيل قد وصلت إلى معلم رئيسي على طريق عملية السلام.
    Cet événement est une étape importante dans le processus de paix en Angola. UN ويمثل هذا الحدث الهام علامة مميزة على طريق عملية السلام اﻷنغولية.
    Des mesures coercitives externes auxquelles s'ajoutent les contraintes internes sont, à ne pas en douter, une entrave sérieuse pour le processus de paix. UN فالتدابير القسرية الخارجية إلى جانب الضغوط الداخلية تعد، بلا شك، عقبة خطيرة في طريق عملية السلام.
    Le Sommet s'est déclaré prêt à prendre des mesures contre tout groupe ou toute faction qui refuserait de participer aux négociations ou qui ferait obstacle au processus de paix. UN وأعرب اجتماع القمة كذلك عن استعداده لاتخاذ تدابير مناسبة ضد أي مجموعة أو فصيلة ترفض المشاركة في المفاوضات أو تقيم حواجز في طريق عملية السلام.
    L'existence de colonies de peuplement israéliennes sur les hauteurs du Golan occupé représente également une pierre d'achoppement pour le processus de paix syro-israélien. UN إن وجود المستوطنات اﻹسرائيلية في مرتفعات الجولان المحتلة يشكل أيضا عقبة كأداء في طريق عملية السلام السورية اﻹسرائيلية.
    Elle représente l'un des principaux obstacles au processus de paix au Moyen-Orient. UN وتبقى هذه السياسة إحدى العقبات الرئيسية التي تعترض طريق عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Nous avons toujours prié instamment les deux parties à éliminer et à éviter les obstacles sur la voie du processus de paix. UN ودأبنا على حث الطرفين على تذليـل وتجنﱡب أية عراقيل على طريق عملية السلام.
    Ces mesures font obstacle au processus de paix. UN وقال إن هذه اﻷفعال تشكل عقبة في طريق عملية السلام.
    Elle engage les deux parties à surmonter les obstacles qui entravent le processus de paix. UN وتحث إندونيسيا كلا الطرفين على تذليل العقبات التي تقف في طريق عملية السلام.
    Nous saluons et nous appuyons la récente initiative prise par les États-Unis ainsi que les efforts déployés par d'autres pays pour tenter de débloquer le processus de paix. UN ونحن نرحب بالمبادرة التي قدمتها الولايات المتحدة مؤخرا، وكذلك بالجهود التي تبذلها البلدان اﻷخرى ﻹزالة ما يعترض طريق عملية السلام.
    Ma délégation a déclaré de cette même tribune, il y a exactement un an, que les obligations non respectées, le terrorisme et les privations économiques sont les trois principaux obstacles qui se dressent sur la voie du processus de paix. UN وقد أعلن وفد بلادي من نفس هذه المنصة قبل عام بالضبط أن عدم الوفاء بالالتزامات، واﻹرهاب، والحرمان الاقتصادي، هي العقبات الرئيسية الثلاث التي تقف في طريق عملية السلام.
    Mais à ce moment critique, nous, et surtout les Palestiniens, avons été surpris de voir le Gouvernement israélien prendre des mesures qui compromettent le processus de paix. UN ولكـن في هــذه اللحظة الحاسمة تملكنا الجزع، نحن والفلسطينيين، نتيجة لما شاهدناه من اﻷفعال العديدة التي قامت بها الحكومة الاسرائيلية، والتي شكلت عقبات خطيرة على طريق عملية السلام.
    Il est regrettable que vendredi dernier le Conseil de sécurité n'ait pu adopter une résolution soulignant que les nouvelles implantations envisagées à Jérusalem-Est sont illégales et constituent un obstacle majeur au processus de paix. UN ومن المؤسف أن مجلس اﻷمن لم يتمكن يوم الجمعة الماضي من اتخاذ قرار يصف المستوطنات الجديدة المزمع بناؤها في القدس الشرقية بأنها عقبة غير شرعيــة كبرى في طريق عملية السلام.
    La déléguée tanzanienne ajoute que l'expansion des colonies de peuplement et la construction du mur de séparation entravent le processus de paix. UN 45 - إن التوسع في بناء المستوطنات وبناء الجدار عقبتان رئيسيتان في طريق عملية السلام.
    La construction continue de colonies de peuplement dans les territoires occupés constitue toujours un obstacle sérieux au processus de paix. UN 10 - علاوة على ذلك، ما زال الاستمرار في بناء المستوطنات في الأراضي المحتلة يشكل عقبة خطيرة في طريق عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more