Aucune famille ne devrait être obligée de renoncer à permettre à son enfant de fréquenter l'enseignement préscolaire pour des raisons financières. | UN | وينبغي ألا تضطر أي أسرة إلى تفويت فرصة تمكين طفلها من تلقي التعليم ما قبل المدرسي لأسباب مالية. |
Si la femme ou son enfant a besoin d'une aide psychiatrique, l'Association fait également appel à une assistance psychiatrique bénévole. | UN | وإذا كانت المرأة أو طفلها بحاجة إلى مساعدة نفسية فبإمكان الجمعية الحصول على مساعدة طوعية في هذا المجال أيضاً. |
Ma doula dit qu'une mère n'a pas besoin de mots pour communiquer avec son bébé. | Open Subtitles | أوه، يقول لي دوالا أن الأم لا يحتاج الكلمات للتواصل مع طفلها. |
Ma tante, quand elle savait qu'un invité venait, lâchait tout pour baigner son bébé Mademoiselle. | Open Subtitles | كانت عمتي عندما تسمع بمجيئ ضيوف تترك كل شئ و تحمّم طفلها |
Je suppose que la mère et l'enfant sont toujours en sécurité et recevront une compensation décente. | Open Subtitles | على افتراض أن الأم و طفلها ما زالا بأمان وعلى الأغلب سيتم تعويضهما |
Je peux pas. La femme de Samir est morte par ma faute. Je ne peux pas regarder son fils dans les yeux. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أحتمل أن أرى كل يوم شخصاً تسببتُ في قتل زوجته, لا أستطيع النظر إلى طفلها. |
Une femme célibataire peut en outre donner sa nationalité à son enfant qui est né à l'étranger. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبح من حق المرأة غير المتزوجة أن تمنح طفلها المولود بالخارج جنسيتها. |
Ainsi, en vertu de cet article, la mère transmet la nationalité, même si son enfant est de père inconnu. | UN | وهكذا، تنقل الأم، بموجب هذه المادة، الجنسية حتى وإن كان طفلها من أب غير معروف. |
Et je suis reconnaissant de ne pas devoir m'excuser à une mère d'avoir tué son enfant, à une épouse d'avoir tué son mari. | Open Subtitles | أنا ممتن اليوم لأنه لا يجب علي الإعتذار لأم ما على قتل طفلها, زوجة ما على قتل زوجها. |
Bien sûr, mais le rôle d'une mère est de s'assurer que l'estime de soi de son enfant ne dépend de l'approbation de personne. | Open Subtitles | بالطبع فكرت بهذا، لكن واجب الأم أن تتأكد من أن إحترام طفلها لذاته لا تعتمد على موافقة الآخرين |
Tout ce qu'on a découvert c'est une femme qui mérite d'être avec son enfant | Open Subtitles | كل ما وجدنا هو أمي الذي يستحق أن يكون مع طفلها. |
Et j'ai réalisé qu'elle avait juste besoin de savoir que quelqu'un avait fait tout son possible pour son enfant. | Open Subtitles | ووقتها أدركت أنها تريد أن تعرف أن هناك شخص يفعل ما بوسعه من أجل طفلها |
Tout ce dont les gens se souviennent, c'est qu'un sniper du F.B.I. a tué une femme qui tenait son bébé. | Open Subtitles | كل ما يتذكره الجميع هو ان قناص للأف بي اي قتل إمرآة بينما كانت تضم طفلها |
Quand vous voyez une mère avec son bébé dans les bras? | Open Subtitles | عندما ترين أماً في الشارع و طفلها في ذراعها؟ |
En fait, la femme du type a perdu son bébé, | Open Subtitles | إتضح أن زوجة, الرجل فقدت طفلها السنه الماضيه |
La mère doit attendre que l'enfant atteigne l'âge de 19 ans pour demander le changement de nationalité. | UN | ويجب على الأم الانتظار حتى يتم طفلها 19 عاما لكي تتقدم بطلب لنقل الجنسية. |
Dans mon pays, la transmission de la mère à l'enfant touche environ 80 000 nouveau-nés. | UN | وفي بلادي، يؤثر نقل الأم للإيدز إلى طفلها حوالي 000 80 من المواليد. |
Dylcia Pagán n'a pas pu participer à l'éducation et à la formation de son fils unique. | UN | أما ديلسيا بيغان فلم يكن بمقدورها أن تشارك في تعليم وتنشئة طفلها الوحيد. |
178. Par ailleurs les mères allaitantes ont droit à au moins une pause d'une heure pour allaiter leur enfant pendant les heures de travail. | UN | 178- وعلاوة على ذلك، يحق للأم المرضعة الحصول على فترة استراحة لا تقل عن ساعة واحدة لإرضاع طفلها أثناء ساعات العمل. |
Une femme peut élever un enfant jusqu'à qu'elle se marie. | UN | وتستطيع المرأة حضانة طفلها إلى أن تتزوج. |
Non, c'est que je me suis taggé sur le bébé de mon ex en train de boire au sein sur Facebook. | Open Subtitles | لا , لقد أشرت إلى نفسي بالخطأ على صورة صديقتي السابقة وهي ترضع طفلها في الفيس بوك |
Les femmes décèdent ou perdent leurs enfants au cours du processus d'accouchement, qui peut durer plusieurs jours. | UN | وتفقد الأم حياتها وحياة طفلها عندما تستمر عملية الولادة عدة أيام. |
Tout parent a l'obligation de subvenir aux besoins de ses enfants mineurs ou d'un enfant adulte qui a besoin d'aide, notamment s'il est dans l'incapacité de travailler. | UN | ومطلوب من أي من الوالدين أن يعيل طفله أو طفلها القاصر والطفل الراشد الذي يحتاج إلى مساعدة لكونه عاجزا عن العمل. |
C'est une manière dégoutante de parler ainsi d'une femme qui souffre d'un trauma médical et donne naissance à un bébé. | Open Subtitles | هذه طريقة بغيضة جداً. للإحالة إلى مريضة قد عانت للتو من رضوح طبيية وهي تحاول توليد طفلها. |
Tu as mis son enfant au monde pendant le premier rendez-vous, je dirais que notre bagage est un bagage à main comparé au sien. | Open Subtitles | لقد ولّدت طفلها في لقاءكما الأول لذا سأعتبر ان حمولتنا يمكن حملها مقارنة معها |
Pendant la période de l'allaitement, la femme a droit à deux pauses quotidiennes d'une demi-heure chacune pour allaiter son fils ou sa fille dans la crèche de l'entreprise. | UN | :: يحق للمرأة أن تحصل خلال فترة الإرضاع على فترتي راحة يوميا مدة كل منهما نصف ساعة لإرضاع طفلها في حضانة الشركة. |
Je parie que c'était cette salope qu'on a virée de la garderie parce que son gosse puait. | Open Subtitles | أراهن أنّها كانت تلك الفاسقة التي رفضنا قبول طفلها في الرعاية اليومية ، لأنّ رائحته نتنة |
Elle t'aime énormément mais elle voulait avoir son propre enfant. | Open Subtitles | إنها تحبك كثيراَ لكنها دائماَ أرادت طفلها الخاص |
Elles ont le choix de rester à l'école et de continuer après avoir accouché. | UN | وتعطى الفتاة الحامل الخيار في أن تبقى في المدرسة وأن تواصل دراستها بعد أن تضع طفلها. |