"طفلها" - Translation from Arabic to French

    • son enfant
        
    • son bébé
        
    • l'enfant
        
    • son fils
        
    • leur enfant
        
    • un enfant
        
    • le bébé
        
    • leurs enfants
        
    • ses enfants
        
    • un bébé
        
    • sien
        
    • sa fille
        
    • son gosse
        
    • propre enfant
        
    • accouché
        
    Aucune famille ne devrait être obligée de renoncer à permettre à son enfant de fréquenter l'enseignement préscolaire pour des raisons financières. UN وينبغي ألا تضطر أي أسرة إلى تفويت فرصة تمكين طفلها من تلقي التعليم ما قبل المدرسي لأسباب مالية.
    Si la femme ou son enfant a besoin d'une aide psychiatrique, l'Association fait également appel à une assistance psychiatrique bénévole. UN وإذا كانت المرأة أو طفلها بحاجة إلى مساعدة نفسية فبإمكان الجمعية الحصول على مساعدة طوعية في هذا المجال أيضاً.
    Ma doula dit qu'une mère n'a pas besoin de mots pour communiquer avec son bébé. Open Subtitles أوه، يقول لي دوالا أن الأم لا يحتاج الكلمات للتواصل مع طفلها.
    Ma tante, quand elle savait qu'un invité venait, lâchait tout pour baigner son bébé Mademoiselle. Open Subtitles كانت عمتي عندما تسمع بمجيئ ضيوف تترك كل شئ و تحمّم طفلها
    Je suppose que la mère et l'enfant sont toujours en sécurité et recevront une compensation décente. Open Subtitles على افتراض أن الأم و طفلها ما زالا بأمان وعلى الأغلب سيتم تعويضهما
    Je peux pas. La femme de Samir est morte par ma faute. Je ne peux pas regarder son fils dans les yeux. Open Subtitles لا أستطيع أن أحتمل أن أرى كل يوم شخصاً تسببتُ في قتل زوجته, لا أستطيع النظر إلى طفلها.
    Une femme célibataire peut en outre donner sa nationalité à son enfant qui est né à l'étranger. UN وعلاوة على ذلك، أصبح من حق المرأة غير المتزوجة أن تمنح طفلها المولود بالخارج جنسيتها.
    Ainsi, en vertu de cet article, la mère transmet la nationalité, même si son enfant est de père inconnu. UN وهكذا، تنقل الأم، بموجب هذه المادة، الجنسية حتى وإن كان طفلها من أب غير معروف.
    Et je suis reconnaissant de ne pas devoir m'excuser à une mère d'avoir tué son enfant, à une épouse d'avoir tué son mari. Open Subtitles أنا ممتن اليوم لأنه لا يجب علي الإعتذار لأم ما على قتل طفلها, زوجة ما على قتل زوجها.
    Bien sûr, mais le rôle d'une mère est de s'assurer que l'estime de soi de son enfant ne dépend de l'approbation de personne. Open Subtitles بالطبع فكرت بهذا، لكن واجب الأم أن تتأكد من أن إحترام طفلها لذاته لا تعتمد على موافقة الآخرين
    Tout ce qu'on a découvert c'est une femme qui mérite d'être avec son enfant Open Subtitles كل ما وجدنا هو أمي الذي يستحق أن يكون مع طفلها.
    Et j'ai réalisé qu'elle avait juste besoin de savoir que quelqu'un avait fait tout son possible pour son enfant. Open Subtitles ووقتها أدركت أنها تريد أن تعرف أن هناك شخص يفعل ما بوسعه من أجل طفلها
    Tout ce dont les gens se souviennent, c'est qu'un sniper du F.B.I. a tué une femme qui tenait son bébé. Open Subtitles كل ما يتذكره الجميع هو ان قناص للأف بي اي قتل إمرآة بينما كانت تضم طفلها
    Quand vous voyez une mère avec son bébé dans les bras? Open Subtitles عندما ترين أماً في الشارع و طفلها في ذراعها؟
    En fait, la femme du type a perdu son bébé, Open Subtitles إتضح أن زوجة, الرجل فقدت طفلها السنه الماضيه
    La mère doit attendre que l'enfant atteigne l'âge de 19 ans pour demander le changement de nationalité. UN ويجب على الأم الانتظار حتى يتم طفلها 19 عاما لكي تتقدم بطلب لنقل الجنسية.
    Dans mon pays, la transmission de la mère à l'enfant touche environ 80 000 nouveau-nés. UN وفي بلادي، يؤثر نقل الأم للإيدز إلى طفلها حوالي 000 80 من المواليد.
    Dylcia Pagán n'a pas pu participer à l'éducation et à la formation de son fils unique. UN أما ديلسيا بيغان فلم يكن بمقدورها أن تشارك في تعليم وتنشئة طفلها الوحيد.
    178. Par ailleurs les mères allaitantes ont droit à au moins une pause d'une heure pour allaiter leur enfant pendant les heures de travail. UN 178- وعلاوة على ذلك، يحق للأم المرضعة الحصول على فترة استراحة لا تقل عن ساعة واحدة لإرضاع طفلها أثناء ساعات العمل.
    Une femme peut élever un enfant jusqu'à qu'elle se marie. UN وتستطيع المرأة حضانة طفلها إلى أن تتزوج.
    Non, c'est que je me suis taggé sur le bébé de mon ex en train de boire au sein sur Facebook. Open Subtitles لا , لقد أشرت إلى نفسي بالخطأ على صورة صديقتي السابقة وهي ترضع طفلها في الفيس بوك
    Les femmes décèdent ou perdent leurs enfants au cours du processus d'accouchement, qui peut durer plusieurs jours. UN وتفقد الأم حياتها وحياة طفلها عندما تستمر عملية الولادة عدة أيام.
    Tout parent a l'obligation de subvenir aux besoins de ses enfants mineurs ou d'un enfant adulte qui a besoin d'aide, notamment s'il est dans l'incapacité de travailler. UN ومطلوب من أي من الوالدين أن يعيل طفله أو طفلها القاصر والطفل الراشد الذي يحتاج إلى مساعدة لكونه عاجزا عن العمل.
    C'est une manière dégoutante de parler ainsi d'une femme qui souffre d'un trauma médical et donne naissance à un bébé. Open Subtitles هذه طريقة بغيضة جداً. للإحالة إلى مريضة قد عانت للتو من رضوح طبيية وهي تحاول توليد طفلها.
    Tu as mis son enfant au monde pendant le premier rendez-vous, je dirais que notre bagage est un bagage à main comparé au sien. Open Subtitles لقد ولّدت طفلها في لقاءكما الأول لذا سأعتبر ان حمولتنا يمكن حملها مقارنة معها
    Pendant la période de l'allaitement, la femme a droit à deux pauses quotidiennes d'une demi-heure chacune pour allaiter son fils ou sa fille dans la crèche de l'entreprise. UN :: يحق للمرأة أن تحصل خلال فترة الإرضاع على فترتي راحة يوميا مدة كل منهما نصف ساعة لإرضاع طفلها في حضانة الشركة.
    Je parie que c'était cette salope qu'on a virée de la garderie parce que son gosse puait. Open Subtitles أراهن أنّها كانت تلك الفاسقة التي رفضنا قبول طفلها في الرعاية اليومية ، لأنّ رائحته نتنة
    Elle t'aime énormément mais elle voulait avoir son propre enfant. Open Subtitles إنها تحبك كثيراَ لكنها دائماَ أرادت طفلها الخاص
    Elles ont le choix de rester à l'école et de continuer après avoir accouché. UN وتعطى الفتاة الحامل الخيار في أن تبقى في المدرسة وأن تواصل دراستها بعد أن تضع طفلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more