Si je veux un enfant à 35 ans, pas besoin d'être enceinte avant 34. | Open Subtitles | إذا رغبت في إنجاب طفل في الـ35 لن أحمل قبل الـ34 |
Ce programme, mis en œuvre en partenariat avec les gouvernements des États, doit répondre aux besoins de 192 millions d'enfants dans 1,1 million de foyers. | UN | ويجري تنفيذ ذلك البرنامج في إطار شراكة أقيمت مع حكومات الولايات وهو يسد احتياجات 192 مليون طفل في 1.1 مليون مكان إقامة. |
On estime que dans les pays touchés par des conflits, 28 millions d'enfants en âge d'aller à l'école primaire ne sont actuellement pas scolarisés. | UN | ويقدر أن 28 مليون طفل في سن الدراسة الابتدائية غير ملتحقين بالمدارس في البلدان المتأثرة بالنزاعات في الوقت الراهن. |
Il a permis à au moins 40 000 enfants de retourner à l'école et de recevoir des soins de santé. | UN | وساعد هذا البرنامج ما لا يقل عن 000 40 طفل في الالتحاق بالمدرسة والحصول على الرعاية الصحية السليمة. |
J'avais peur de faire naître un enfant dans ce Nouveau Monde. | Open Subtitles | كنت أخشى أن أربي طفل في هذا العالم الجديد |
En 2009, l'organisation a expédié des médicaments et des fournitures médicales pour 161 000 enfants à Pyongyang, et 112 500 enfants à Nampo. | UN | وفي عام 2009، أرسلت المنظمة أدوية وإمدادات طبية إلى 000 161 طفل في بيونغيانغ و 500 112 طفل في مدينة نامبو. |
Les juridictions veillaient en outre à éviter par tous les moyens d'incarcérer des femmes enceintes ou ayant un enfant en bas âge. | UN | ومن جهة أخرى، يسعى القضاء جاهداً إلى تجنب حبس المرأة أذا كانت حاملاً أو لديها طفل في سن صغيرة. |
A Belgrade, un enfant à l'âge scolaire sur deux est anémique, d'après le taux d'hémoglobine. | UN | وطبقا لاختبارات الدم يعتبر كل ثاني طفل في مدارس بلغراد مصابا بفقر الدم. |
Tous les enfants de l'île ont accès à l'enseignement primaire et à l'enseignement secondaire et Sainte-Lucie poursuit ses efforts pour garantir l'accès de chaque enfant à une éducation de qualité. | UN | وقد حققت سانت لوسيا التعليم الابتدائي والثانوي للجميع وهي مستمرة في التزامها بضمان حق كل طفل في الحصول على تعليم جيد. |
:: D'introduire des stratégies de réduction de la pauvreté afin de garantir le droit de chaque enfant à l'éducation; | UN | :: تقديم استراتيجيات للحد من الفقر لضمان حق كل طفل في التعليم؛ |
Elle est un partenaire de premier plan du programme de la Fédération internationale du diabète, qui aide 8 000 enfants dans 37 pays. | UN | والمنظمة شريكة رئيسية في برنامج الاتحاد الدولي لمرض السكر، وقدمت المساعدة إلى 000 8 طفل في 37 بلدا. |
Plus de 600 000 enfants dans la province de Luanda et plus de 300 000 dans la province de Benguela ont été vaccinés contre la polio. | UN | وتم تطعيــم أكثـر من ٠٠٠ ٠٠٦ طفل في مقاطعة لواندا و ٠٠٠ ٠٠٣ آخرين في مقاطعة بينغويلا باللقاح المضاد لشلل اﻷطفال. |
Près de 2 millions d'enfants dans le monde sont actuellement touchés par elle. | UN | ويقدر بأن هناك 2 مليون طفل في بلدان العالم يتعرضون للاستغلال الجنسي. |
Quelque 69 millions d'enfants en âge d'entrer à l'école ne sont toujours pas scolarisés. | UN | وهناك حوالي 69 مليون طفل في سن الدراسة لا يزالون خارج المدارس. |
En conséquence, les inscriptions scolaires ont augmenté, passant de 5,9 millions d'enfants en 2002 à 8,6 millions en 2009. | UN | ونتيجة لذلك، زاد التسجيل في المدارس من 5.9 مليون طفل في عام 2002 إلى 8.6 مليون طفل في عام 2009. |
Imaginez en donner une à tous les enfants de l'état. Incroyable. | Open Subtitles | فقط تخيلي منح واحد مثله لكل طفل في الولاية |
La décision de placer un enfant dans une institution est prise par le service social compétent qui en a la garde. | UN | وقرار إيواء طفل في مؤسسة تتخذه دائرة الرعاية الاجتماعية المختصة بصفتها سلطة الحضانة. |
L'heure est venue de respecter les engagements qui ont été pris et de garantir le droit de tous les enfants à une vie digne et saine. | UN | لقد حان الوقت للوفاء بالعهود المقطوعة وضمان حق كل طفل في حياة خصبة ومزدهرة. |
Selon les estimations, 1 523 bâtiments scolaires au total seraient nécessaires pour garantir à chaque enfant en âge d'être scolarisé l'accès à l'éducation. | UN | ولضمان وصول كل طفل في سن الدراسة إلى المدرسة يقدر أن الأمر يحتاج إلى عدد إجمالي قدره 523 1 مبنى مدرسياً. |
Ainsi, plus de 147 millions d'enfants d'âge préscolaire souffrent de retards de croissance dans les pays en développement. | UN | ويؤثر التقزُّم، مثلاً، في أكثر من 147 مليون طفل في مرحلة ما قبل المدرسة في البلدان النامية. |
Ces affrontements ont causé la mort de plus de 20 personnes dont un enfant de 4 ans qui a reçu une balle en pleine poitrine. | UN | وتسببت هذه المواجهات بموت ما يزيد على 20 شخصا من بينهم طفل في الرابعة من عمره أصيب برصاصة في صدره. |
Il devrait également veiller à garantir le droit de tout enfant d'acquérir une nationalité. | UN | كما يجب أن تكفل الدولة الطرف حق كل طفل في الحصول على الجنسية. |
Comment je suis supposée passer une bonne nouvelle année quand tu m'as abandonné comme un bébé dans une poubelle à l'extérieur du bal? | Open Subtitles | كيف لي أن أحظى بسنة جديدة سعيدة في حين تخليتِ عنيّ مثل طفل في قمامة خارج حفلة تخرج؟ |
Au milieu de l'année 1994, plus de 220 000 enfants du Soudan méridional avaient été vaccinés dans le cadre de cette campagne. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٤، تم تحصين أكثر من ٠٠٠ ٢٢٠ طفل في جنوب السودان، كجزء من تلك الحملة. |
Le suivi nutritionnel touche par mois 18 500 enfants au niveau de 193 centres de nutrition communautaire. | UN | وتغطي المتابعة التغذوية 500 18 طفل في الشهر على صعيد 193 مركز تغذية اجتماعياً. |
Droit de la famille à la protection de l'État; droit de tout enfant aux mesures de protection qu'exige sa condition de mineur | UN | المسائل الموضوعية: حق الأسرة في حماية الدولة؛ حق كل طفل في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعه كقاصر |
Rappelant également que le Pacte international de 1966 relatif aux droits civils et politiques et la Convention de 1989 relative aux droits de l'enfant reconnaissent que tout enfant a le droit d'acquérir une nationalité, | UN | وإذ تذكِّر أيضاً بأن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام 1966 واتفاقية حقوق الطفل لعام 1989 يعترفان بحق كل طفل في أن يكتسب جنسية، |