"طلباً إلى" - Translation from Arabic to French

    • a demandé au
        
    • a saisi la
        
    • a demandé à
        
    • une requête à
        
    • une demande au
        
    • a adressé au
        
    • une requête auprès
        
    • a saisi le
        
    • une requête au
        
    • ont demandé au
        
    • une demande à
        
    • adressé à
        
    • demander au
        
    • a déposé une requête devant
        
    Lors de la dissolution du mariage l'époux a demandé au tribunal de rayer le nom de son épouse de l'acte de propriété. UN وعندما انهار الزواج، قدم الزوج طلباً إلى محكمة بإزالة اسم الزوجة من صك الملكية.
    En effet, il note que l'auteur a saisi la chambre de l'instruction de la cour d'appel de Riom d'une demande de rectification d'erreur matérielle et de mise en liberté. UN ذلك أن صاحب البلاغ رفع طلباً إلى غرفة التحقيق في محكمة الاستئناف بمدينة ريوم لإصلاح خطأ مادي وإطلاق سراحه.
    L'auteur a demandé à la Cour fédérale du Canada que soit réexaminée la décision de la Commission qu'il jugeait manifestement déraisonnable et infondée au regard des pièces portées à sa connaissance. UN فقدم صاحب البلاغ طلباً إلى محكمة كندا الفيدرالية لإعادة النظر في قرار المكتب بدعوى أن القرار آية في عدم التعقل ولا يستند إلى الإثباتات المقدمة.
    Il reconnaît en outre avoir soumis une requête à la Cour européenne des droits de l'homme en 2004 sur un autre sujet. UN وهو يعترف بأنه قدم طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2004 في قضية مختلفة.
    Si le procureur estime qu'une personne doit être arrêtée, il doit adresser une demande au juge du tribunal du district de la localité où l'enquête préliminaire a été menée. UN وإذا رأى المدعي العام أنه ينبغي إلقاء القبض على شخص ما، وجب عليه أن يوجه طلباً إلى قاضي المحكمة المحلية للمكان الذي أُجري فيه التحقيق اﻷولي.
    La délégation italienne a adressé au Président de l'Assemblée générale une requête demandant qu'une décision soit prise en séance plénière de l'Assemblée dès que ces instruments seront prêts. UN وقالت إن وفد بلدها قدم طلباً إلى رئيس الجمعية العامة لاتخاذ إجراء بشأن مشاريع البروتوكولات في الجلسات العامة لدى استكمالها.
    Sur ces deux auteurs, l'un a déposé une requête auprès de la Cour suprême, mais l'a ensuite retirée, et la requête présentée par l'autre est encore pendante. UN وقدم واحد من بين صاحبي البلاغ الاثنين طلباً إلى المحكمة العليا لكنه لم يستمر في قضيته بعد ذلك ولا يزال طلب الثاني معلقاً.
    En mars 2008, celui-ci a saisi le Tribunal suédois du travail d'une requête au nom de l'auteure. UN وفي آذار/مارس 2008، قدم أمين المظالم طلباً إلى محكمة العمل بالنيابة عن صاحبة البلاغ.
    Le conseil de l'auteur dit qu'il a présenté une requête au Président de Sri Lanka pour demander la libération de son client. UN يشير محامي صاحب البلاغ إلى أنه قدم طلباً إلى رئيس سري لانكا من أجل الإفراج عن صاحب البلاغ.
    Il a demandé au Gouvernement russe des informations complémentaires sur cette personne et attend une réponse. UN وأرسل الفريق طلباً إلى حكومة الاتحاد الروسي للحصول على معلومات إضافية عن هذا الشخص، وينتظر رداً.
    L'AMISOM a demandé au Gouvernement fédéral un terrain pour construire la plateforme d'approvisionnement de Kismayo. UN وكانت بعثة الاتحاد الأفريقي قد قدمت طلباً إلى حكومة الصومال الاتحادية للحصول على أراضٍ لتشييد مركزٍ للإمداد في كيسمايو.
    Il prétend que, le 14 février 2007, il a demandé au tribunal de la ville de Bezhetsk de lui remettre gracieusement des copies du dossier, parce qu'il ne pouvait pas payer. UN ويدعي أنه قدم بتاريخ 14 شباط/فبراير 2007، طلباً إلى محكمة مدينة بجتسك للحصول على نسخ من مستندات المحكمة دون مقابل مشيراً إلى عدم قدرته على دفع الرسوم.
    Le même jour, le requérant a saisi la Commission européenne des droits de l'homme. UN وفي التاريخ ذاته، قدم طلباً إلى اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    2.12 L'auteur indique qu'il a saisi la Cour européenne des droits de l'homme, au nom de son fils en date du 20 janvier 2003. UN 2-12 ويشير صاحب البلاغ إلى أنه قدم في 20 كانون الثاني/يناير 2003 طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان باسم ابنه.
    Le 15 avril 2002, il a demandé à la Cour fédérale du Canada l'autorisation de se pourvoir en révision de cette décision, mais celleci l'a débouté le 24 juillet 2002. UN ثم قدَّم في 15 نيسان/أبريل 2002، طلباً إلى المحكمة الفدرالية للإذن باستعراض قضائي للرفض. ولكن طلبه رفض في 24 تموز/يوليه 2002.
    Il reconnaît en outre avoir soumis une requête à la Cour européenne des droits de l'homme en 2004 sur un autre sujet. UN وهو يعترف بأنه قدم طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في عام 2004 في قضية مختلفة.
    Le Groupe a adressé une demande au Liban en vue de recevoir de plus amples renseignements sur les saisies et d’être autorisé à accéder au matériel. UN وقد أرسل الفريق طلباً إلى لبنان للحصول على معلومات إضافية عن عمليات المصادرة وطلب معاينة هذا العتاد.
    5. Le 5 mai 1997, conformément aux instructions du Comité, le secrétariat a adressé au Requérant une demande de renseignements et d'éclaircissements sur certains aspects de la réclamation. UN ٥- وفي ٥ أيار/مايو ٧٩٩١، وعملاً بالتوجيهات الصادرة عن الفريق وجهت اﻷمانة طلباً إلى صاحب المطالبة للحصول على معلومات وتوضيحات تتعلق ببعض أوجه المطالبة.
    Sur ces deux auteurs, l'un a déposé une requête auprès de la Cour suprême, mais l'a ensuite retirée, et la requête présentée par l'autre est encore pendante. UN وقدم واحد من بين صاحبي البلاغ الاثنين طلباً إلى المحكمة العليا لكنه لم يستمر في قضيته بعد ذلك ولا يزال طلب الثاني معلقاً.
    En mars 2008, celui-ci a saisi le Tribunal suédois du travail d'une requête au nom de l'auteure. UN وفي آذار/مارس 2008، قدم أمين المظالم طلباً إلى محكمة العمل نيابة عن صاحبة البلاغ.
    Par la suite, l'auteur a déposé une requête au tribunal de district de Qaradag pour lui demander de commuer sa peine de prison à vie en peine de quinze ans de prison. UN وقدم صاحب البلاغ بعد ذلك طلباً إلى محكمة مقاطعة قرة داغ يلتمس فيه تعديل الحكم الصادر في حقه من السجن المؤبد إلى السجن لمدة 15 عاماً.
    Les auteurs ont demandé au Comité d'inspection de la Banque de vérifier si la modification du tracé était compatible avec sa politique. UN وقد قدّم أصحاب البلاغ طلباً إلى فريق التفتيش التابع للمصرف لدراسة الانتهاكات المحتملة لسياسات المصرف بسبب مراجعة رسم مسار الطريق.
    L'Égypte a également soumis une demande à d'autres pays arabes. UN كما قدمت مصر طلباً إلى بلدان عربية أخرى.
    Il a en outre adressé à la chambre pénale du Tribunal suprême de justice un recours en avocamiento, qui est encore pendant. UN كما قدم طلباً إلى الشعبة الجنائية بالمحكمة العليا، ولا يزال ينتظر البت فيه.
    Si l'intéressé conteste la mesure en question, il peut demander au Comité de rééducation par le travail de réexaminer son cas ou engager une procédure en vertu de la loi sur les requêtes administratives. UN وإذا لم يوافق الشخص على قرار إلزامه بإعادة التأهيل عن طريق العمل، يكون من حقه أن يقدم طلباً إلى لجنة إعادة التأهيل عن طريق العمل بإعادة النظر في قضيته، أو أن يرفع دعوى في إطار قانون الدعاوى اﻹدارية.
    3.5 Le 24 juillet 1996, l'auteur a déposé une requête devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN 3-5 وفي 24 تموز/يوليه 1996، قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more