"طلباً رسمياً" - Translation from Arabic to French

    • une demande officielle
        
    • a demandé officiellement
        
    • a officiellement demandé
        
    ii) Le Mécanisme mondial a reçu une demande officielle d'assistance technique de la part du pays; UN تلقت الآلية العالمية طلباً رسمياً من البلد للحصول على المساعدة التقنية؛
    Le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement bélarussien de présenter une demande officielle dans ce sens au Conseil de l'Europe, en signe de bonne volonté. UN ويوصي المقرر الخاص بأن تقدم حكومة بيلاروس إلى مجلس أوروبا طلباً رسمياً لهذا الغرض، وذلك كإشارة منها على حسن إرادتها.
    L'ONUDI a reçu une demande officielle du Gouvernement nigérien pour une intervention au titre de l'ID3A. UN تلقّت اليونيدو طلباً رسمياً من حكومة النيجر لإطلاق مشاريع في إطار مبادرة التنمية.
    À la suite de cet atelier, le Gouvernement soudanais a demandé officiellement à la CNUCED de concevoir et de réaliser des programmes et des projets de formation sur les lois et la réglementation technique relatives aux produits alimentaires. UN ونتيجة لذلك، قدَّمت الحكومة السودانية طلباً رسمياً إلى الأونكتاد لتصميم وتنفيذ برامج تدريبية ومشاريع بشأن القوانين واللوائح الفنية المتعلقة بالأغذية.
    La Lettonie a officiellement demandé à devenir, en janvier 2014, le dix-huitième membre de la zone euro. UN وقدمت لاتفيا طلباً رسمياً لكي تصبح العضو الثامن عشر في منطقة اليورو اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2014.
    Ma délégation adressera sous peu une demande officielle d'appui des Nations Unies aux prochaines élections municipales et régionales en Côte d'Ivoire. UN وسيقدم وفدي قريبا إلى الأمم المتحدة طلباً رسمياً بشأن تقديم المساعدة في إجراء تلك الانتخابات.
    Je lui ai envoyé une demande officielle d'information par mail, pourquoi ? Open Subtitles لقد أرسلت له طلباً رسمياً للحصول على المعلومات. لماذا؟
    - Bones, vous faites une demande officielle au FBI pour obtenir l'autorisation de porter une arme. Open Subtitles أنت تقدمين طلباً رسمياً يا كتلة العظام للأف بي أي للسماح لكِ بحمل سلاح مخفي
    Le secrétariat a précisé que la CNUCED ne pouvait entreprendre d'activités dans un pays que si une demande officielle lui était adressée par les autorités de ce pays. UN وأشارت أمانة اﻷونكتاد في هذا الصدد إلى أنه لا يمكن لﻷونكتاد أن يبادر بمزاولة أنشطة في بلد ما ما لم يتلقَ طلباً رسمياً من الحكومة المضيفة.
    94. Tout Etat membre intéressé devrait adresser une demande officielle au secrétariat de la CNUCED. UN ٤٩- ينبغي للدولة العضو التي ترغب في الاشتراك في تقييم الكفاءة في التجارة أن تقدم طلباً رسمياً لﻷونكتاد ﻹجراء التقييم.
    Le BSCI a également adressé une demande officielle au Haut-Commissaire afin d'obtenir des précisions sur tout domaine que celui-ci souhaiterait inclure au plan annuel. UN وأرسل أيضاً مكتب خدمات الرقابة الداخلية طلباً رسمياً إلى المفوض السامي يطلب تفاصيل أي مجالات يود إدراجها في الخطة السنوية.
    Les autorités russes avaient soumis une demande officielle d'extradition fondée sur le principe de la réciprocité selon lequel, conformément à son droit interne, le Maroc peut procéder à une extradition en l'absence d'un accord. UN وقدمت السلطات الروسية طلباً رسمياً لتسليمه استناداً إلى مبدأ المعاملة بالمثل الذي يقضي، وفقاً للقانون المغربي، بجواز تسليم المجرمين وإن لم يوجد اتفاق.
    Ayant été saisi d'une demande officielle relative à la participation d'observateurs aux travaux de l'un des groupes restreints, le Président consultera les Parties sur cette question lors des réunions bilatérales organisées avant la session. UN وقد تلقى الرئيس طلباً رسمياً بالمشاركة بصفة مراقب في أحد الأفرقة الفرعية، ولذلك سيتشاور مع الأطراف بشأن هذه المسألة أثناء الاجتماعات الثنائية التي تعقد قبل الدورة.
    Les autorités russes avaient soumis une demande officielle d'extradition fondée sur le principe de la réciprocité selon lequel, conformément à son droit interne, le Maroc peut procéder à une extradition en l'absence d'un accord. UN وقدمت السلطات الروسية طلباً رسمياً لتسليمه استناداً إلى مبدأ المعاملة بالمثل الذي يقضي، وفقاً للقانون المغربي، بجواز تسليم المجرمين حال عدم وجود اتفاق.
    Pour amorcer un programme d'aide bilatérale, tout gouvernement devait présenter à l'ambassade des États-Unis d'Amérique concernée une demande officielle détaillée, émanant de préférence d'un ministre ou d'un vice-ministre. UN ولبدء برنامج ثنائي للمساعدة ، ينبغي للحكومة أن تقدم طلباً رسمياً ومفصلاً يفضل أن يوجهه وزير أو نائب وزير إلى السفارة المعنية التابعة للولايات المتحدة.
    Pour amorcer un programme d'aide bilatérale, tout gouvernement devait présenter à l'ambassade des États-Unis concernée une demande officielle détaillée, émanant de préférence d'un ministre ou d'un vice-ministre. UN ولبدء برنامج ثنائي للمساعدة ، ينبغي للحكومة أن تقدم طلباً رسمياً ومفصلاً يفضل أن يوجهه وزير أو نائب وزير إلى السفارة المعنية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية.
    Dans le parquet existe d'abord une demande officielle. Open Subtitles النائب يريد طلباً رسمياً أولاً
    13. L'Algérie a adressé une demande officielle au Mécanisme mondial en janvier 2000 et un montant de 50 000 dollars a été affecté au programme d'action algérien pour jouer un rôle de catalyseur dans le lancement de son exécution. UN 13- وجهــت الجزائر طلباً رسمياً إلى الآلية العالمية في كانون الثاني/يناير 2000 وتم تخصيص مبلغ قدره 000 50 دولار لتوفير الأموال المحفزة لاستهلال عملية صياغة وتنفيذ برنامج العمل الوطني.
    4. Afin de remplir son mandat, le Rapporteur spécial a demandé officiellement au Gouvernement bélarussien de l'inviter à se rendre dans son pays, demande à laquelle ce dernier n'a pas répondu. UN 4- وجّه المقرر الخاص، في إطار تنفيذ اختصاصات ولايته، طلباً رسمياً إلى حكومة بيلاروس للحصول على دعوة للقيام بزيارة إلى البلد، ولم يتلق أي رد من الحكومة بهذا الشأن.
    526. La KIA affirme que le 23 septembre 1991, elle a demandé officiellement la restitution des fonds en dépôt à la Banque centrale de l'Iraq, mais qu'elle n'a pas reçu de réponse de l'Iraq. UN 526- و تؤكّد الهيئة الكويتية العامة للاستثمار أنها قدمت في 23 أيلول/سبتمبر 1991 طلباً رسمياً لإعادة الأموال المودعة في المصرف المركزي في العراق إلاّ أن العراق لم يرد على هذا الطلب.
    En novembre 2009, ONU-Habitat, qui est déjà considéré comme un organisme d'exécution des projets du FEM, a officiellement demandé à se voir attribuer ce statut. UN 60 - وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2009، قدم موئل الأمم المتحدة المعترف به حالياً كوكالة تنفيذية لمشروعات مرفق البيئة العالمية، طلباً رسمياً لكي يصبح وكالة التنفيذ التابعة لمرفق البيئة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more