"طلبت اللجنة" - Translation from Arabic to French

    • le Comité a demandé
        
    • la Commission a demandé
        
    • la Commission a prié
        
    • le Comité a prié
        
    • le Comité avait demandé
        
    • il a demandé
        
    • le Comité demande
        
    • elle a demandé
        
    • Comité consultatif a demandé
        
    • a demandé le Comité
        
    • le Comité le demande
        
    • le Comité avait prié
        
    • à la demande du Comité
        
    • le Comité a invité
        
    • demandé par le Comité
        
    le Comité a demandé des précisions sur la façon dont il use actuellement de cette autorisation, mais n'a pas encore reçu de réponse. UN وقد طلبت اللجنة معلومات حول الطريقة التي تُمارس بها هذه الصلاحية حاليا، غير أنها لم تتلق أي رد على طلبها.
    le Comité a demandé des renseignements complémentaires sur les mesures prises pour éviter que de telles situations se reproduisent. UN وقد طلبت اللجنة الحصول على معلومات إضافية عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الأحداث.
    la Commission a demandé au Gouvernement d'indiquer comment est appliqué dans la pratique le principe de l'égalité de rémunération. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تبين الطريقة التي تطبق بها مبدأ المساواة في الأجر على مستوى الممارسة.
    À la même session, la Commission a prié le Secrétariat de préparer une étude, limitée dans un premier temps aux catastrophes naturelles, sur le sujet. UN وفي الدورة نفسها، طلبت اللجنة إلى الأمانة أن تعد دراسة أساسية عن الموضوع تقتصر في بادئ الأمر على الكوارث الطبيعية.
    Dans ce projet de résolution, le Comité a prié le Secrétariat d'envisager d'inclure les activités suivantes dans son programme de travail : UN وفي مشروع القرار ذاك، طلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تراعي في برنامج عملها ما يلي:
    le Comité a demandé à l'Équipe de suivre la question de près. UN وقد طلبت اللجنة إلى فريق الرصد متابعة هذه المسألة عن كثب.
    le Comité a demandé le détail des réalisations de génie civil envisagées ainsi que le devis détaillé des travaux. UN وقد طلبت اللجنة تفاصيل عن النواتج المخططة المتوخاة من المشاريع الهندسية وتوزيع النفقات المرتبطة المتوقعة.
    le Comité a demandé que, chaque année, trois publications soient traduites dans trois langues de son choix. UN وقد طلبت اللجنة أن يجري ترجمة ثلاثة منشورات سنويا إلى ثلاث لغات تحددها اللجنة.
    le Comité a demandé que, chaque année, trois publications soient traduites dans trois langues de son choix. UN وقد طلبت اللجنة أن يجري ترجمة ثلاثة منشورات سنويا إلى ثلاث لغات تحددها اللجنة.
    L'Union européenne attend avec intérêt le rapport que le Comité a demandé au Secrétariat de lui présenter sur cette question. UN ويتطلع الاتحاد باهتمام للتقرير الذي طلبت اللجنة أن تقدمه اﻷمانة العامة إليها عن هذه المسألة.
    Comme ces attitudes hostiles pouvaient être exploitées par des organisations racistes, le Comité a demandé des renseignements sur les contre-mesures préventives et éducatives qui étaient prises. UN ولما كان من الممكن أن تستغل المنظمات العنصرية مثل تلك المواقف العدائية، فقد طلبت اللجنة معلومات عن التدابير الوقائية والتثقيفية المضادة.
    la Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations sur les progrès réalisés concernant la modification de la loi fédérale sur le travail. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة أن تقدم معلومات عن التقدم المحرز في تعديل القانون الاتحادي للعمل.
    À cet égard, la Commission a demandé au gouvernement de modifier l'article 78 de la Promulgation afin de l'aligner sur la Convention. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تعدِّل المادة 78 من قانون علاقات العمل لجعلها متوافقة مع الاتفاقية.
    En outre, la Commission a demandé aux pays d'entreprendre la mise en œuvre des révisions apportées aux Principes et recommandations concernant les recensements de la population et de l'habitat. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة إلى البلدان أن تشرع في تنفيذ المبادئ والتوصيات المنقحة المتعلقة بتعدادات السكان والمساكن.
    Dans cette résolution, la Commission a prié le Groupe de travail de lui faire rapport sur ses activités à sa cinquante-cinquième session. UN وقد طلبت اللجنة من الفريق، في هذا القرار أن يقدم إليها تقريرا عن أنشطته في دورتها الخامسة والخمسين.
    Dans cette résolution, la Commission a prié le Rapporteur spécial de présenter un rapport intérimaire à la cinquante-neuvième session de l'Assemblée générale. UN وفي هذا القرار، طلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريرا مؤقتا إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين.
    Dans toutes ces affaires, le Comité a prié le Bélarus d'assurer aux victimes un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation, et de prendre des mesures pour éviter le retour de violations de ce genre. UN وقد طلبت اللجنة إلى بيلاروس أن تمنح للضحايا في جميع هذه القضايا سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك التعويض، وأن تتخذ ما يلزم من خطوات لمنع تكرر مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    En outre, comme suite à la recommandation 32/9, le Comité avait demandé à la Bosnie-Herzégovine de communiquer les données annuelles de référence manquantes. UN وبالإضافة إلى ذلك وبموجب التوصية 32/9، طلبت اللجنة من البوسنة والهرسك إعداد تقرير عن بيانات خط الأساس المتأخرة.
    En outre, il a demandé à l'État de rendre publiques ses constatations. UN كما طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف نشر آراء اللجنة.
    le Comité demande en outre qu'un expert rompu aux questions techniques traitées dans le rapport participe à sa présentation au Comité. UN كما طلبت اللجنة أن يشترك خبير مطلع على الشؤون التقنية الواردة في التقرير في عرض التقرير عليها.
    elle a demandé des précisions sur les points ayant fait l'objet d'une comparaison avec les employeurs déjà interrogés. UN ولذلك، طلبت اللجنة الحصول على مزيد من التفاصيل عن نقاط المقارنة بالنسبة لأرباب العمل الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية.
    Le Comité consultatif a demandé, sans les obtenir, des informations sur les dépenses communes de personnel de toutes les missions. UN وقد طلبت اللجنة الاستشارية معلومات عن التكاليف العامة للموظفين في جميع البعثات، ولكنها لم تحصل عليها.
    La République de Croatie a présenté son rapport national, qui offre une analyse détaillée des mesures prises pour mettre en oeuvre les engagements pris à Copenhague, dans le vif désir d'aider le Secrétaire général à préparer un rapport d'ensemble à présenter en l'an 2000, comme l'a demandé le Comité préparatoire. UN وقد قدمت جمهورية كرواتيا تقريرها الوطني، الذي يورد تحليلا تفصيليا للخطوات المتخذة تنفيذا لالتزامات كوبنهاغن، تحدوها في ذلك رغبة قوية لمساعدة اﻷمين العام في إعداد تقرير شامل يقدم في سنة ٢٠٠٠، حسبما طلبت اللجنة التحضيرية.
    Mon gouvernement se tient prêt à fournir au Comité des rapports ou informations complémentaires si le Comité le demande. UN إن حكومة بلادي على استعداد لتزويد اللجنة بمزيد من التقارير أو المعلومات إذا طلبت اللجنة ذلك.
    le Comité avait prié l'État partie de ne pas extrader le requérant vers la Fédération de Russie tant que sa requête serait à l'examen. UN وقد طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف عدم تسليم صاحب الشكوى إلى الاتحاد الروسي أثناء نظر اللجنة في شكواه.
    Tous les États parties qui avaient ainsi été priés de surseoir à l'expulsion ont accédé à la demande du Comité. UN واستجابت جميع الدول التي طلبت اللجنة إليها ذلك إلى طلبات التأجيل.
    À cet égard, le Comité a invité instamment l'Équateur à désigner son représentant pour ce poste avant la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة من إكوادور أن تسمّي ممثّلها لهذا المنصب قبل انعقاد الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    Le Secrétariat établira un document de conférence, comme demandé par le Comité. UN ستعقد اﻷمانة العامة ورقة غرفة اجتماع حسبما طلبت اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more