"طلبوا" - Translation from Arabic to French

    • ont demandé
        
    • avaient demandé
        
    • demandent
        
    • Ils ont
        
    • a demandé
        
    • voulaient
        
    • demander
        
    • leur demande
        
    • ont cherché
        
    • demandaient
        
    • ont dit
        
    • ont exigé
        
    • la demande
        
    • ont sollicité
        
    • prié
        
    Néanmoins, seules trois personnes du district de Meden Rudnik ont demandé à bénéficier de telles prestations. UN لكن ثلاثة أشخاص فقط من منطقة ميدن رودنيك طلبوا الاستفادة من هذه الامتيازات.
    J'y reviendrai lorsque les orateurs qui ont demandé la parole auront fait leur déclaration. UN وسأعود إلى هذه المسألة عندما يكون المتحدثون الذين طلبوا الكلمة قد أدلوا ببياناتهم.
    Des représentants d'ONG ont demandé à participer à la réunion intercomités qui devait avoir lieu aussitôt après la réunion des présidents. UN وقالت إن ممثلي المنظمات غير الحكومية طلبوا حضور الاجتماع المشترك بين اللجان، المقرر عقده بعد اجتماع الرؤساء مباشرة.
    Elles avaient demandé la grâce présidentielle, qui avait été refusée. UN وقد طلبوا العفو من الرئيس ولكن رُفض طلبهم.
    C'est en partie la raison pour laquelle les habitants du reste du pays demandent que la FIAS soit également déployée dans leur région. UN وهذا هو السبب، بشكل جزئي، في أن أناساً من مناطق أخرى من البلد طلبوا توسيع نطاق القوة إلى مناطقهم أيضا.
    Certaines entités ont en outre signalé comme étant des opérations suspectes les activités de plusieurs personnes physiques ou morales qui ont demandé leur enregistrement. UN علاوة على ذلك، فقد أبلغ بعض الكيانات عن قيام عدد من الأشخاص الطبيعيين والقانونيين الذين طلبوا التسجيل بعمليات مشبوهة.
    Mais ils m'ont demandé de surveiller la maison pour eux. Open Subtitles ولكن طلبوا مني أن تبقي العين بالنسبة لهم.
    Je sais que je suis rarement invité à ces déjeuners de travail, mais les nobles m'ont demandé de vous présenter cela. Open Subtitles أعرف أنه نادرا ما يُوجة لي دعوة لوجبات إفطار العمل ولكن النبلاء طلبوا أن أقدم هذه لك
    Ils emmènent les petits à la Furie des Eaux et ils m'ont demandé de les accompagner, pour faire une bonne action. Open Subtitles والناس من الملاجئ والان ياخذون الايتام الاخرين الى العاصفة المائية لهذا طلبوا مني الحضور لاعود الى المجموعة
    C'est juste un rhume, mais ils m'ont demandé de la garder. Open Subtitles إنه مجرد برد، ولكنهم طلبوا مني إخراجها من الفصل.
    Ils m'ont demandé d'attendre pour te le dire. Pour que tu ne soit pas distraites. Open Subtitles لقد طلبوا مني الإنتظار قبل أن أخبرك, لم يريدوكِ أن تنتبهي لذلك
    Ecoutes, je suis désolée, mais quand ils m'ont demandé... mon opinion professionnelle, j'ai dû leur donner. Open Subtitles إسمعي, أنا آسفة, لكن حينما طلبوا رأي المتخصص كان علي أن أقوله لهم
    De nombreux réfugiés, se rendant compte que leur dossier familial n'était pas à jour, ont demandé sa révision. UN وبما أن العديد من اللاجئين، يعلمون بأن سجلات عائلاتهم ليست كاملة، فقد طلبوا استكمال ملفاتهم.
    De nombreux réfugiés, se rendant compte que leur dossier familial n'était pas à jour, ont demandé sa révision. UN وبما أن العديد من اللاجئين، يعلمون بأن سجلات عائلاتهم ليست كاملة، فقد طلبوا استكمال ملفاتهم.
    Il a indiqué que les Libyens avaient demandé de l'aide pour réaliser la réforme du secteur de la sécurité et prévenir la prolifération d'armes. UN وقال إن الليبيين طلبوا المساعدة في عملية إصلاح القطاع الأمني ومنع انتشار الأسلحة.
    Un prévenu avait été brûlé au feu et à l'électricité avant d'être aspergé d'essence et menacé de mort; il aurait alors dit aux personnes qui l'interrogeaient ce qu'elles lui avaient demandé de dire. UN وحرق متهم بالنار والكهرباء وتم صب النفط عليه وتهديده بالقتل؛ وبعد ذلك قيل إنه قال للمحققين ما طلبوا منه قوله.
    Avec Tommy manquant et les agresseurs de Will dans la nature, ils nous demandent d'enquêter et d'évaluer la menace. Open Subtitles مع فقدان تومي و وجود مهاجمي ويل الطلقاء طلبوا منا التحقيق و أعداد تقييم للتهديد
    Ils ont donc exhorté les parties visées à l’annexe I de la Convention à ratifier sans plus attendre le Protocole de Kyoto. UN ولذلك طلبوا من اﻷطراف الواردة في المرفق اﻷول من الاتفاقية أن تصدق على وجه الاستعجال على بروتوكول كيوتو.
    Elle a demandé à l'Érythrée de faire preuve de bonne volonté parce que l'Éthiopie s'était complu à affirmer qu'elle avait été humiliée. UN لقد طلبوا إلى إريتريا إبداء حسن النية ﻷن إثيوبيا ادعت بإصرار أنها تعرضت لﻹذلال.
    Oui, j'ai essayé de le regarder en ligne mais ils voulaient ma carte bleue. Open Subtitles نعم حاولت أن أشاهد ذلك على الإنترنت لَكنهم طلبوا بطاقتي الإئتمانية
    Donc il t'ont juste demander de ne plus traîner ici ? Open Subtitles لذا اساسيًا طلبوا منك بألا تتسكعين هناك بعد الآن؟
    leur demande d'être soignés ont été accueillis par des menaces et de nouveaux passages à tabac. UN وعندما طلبوا خدمات طبية هددوا بتلقي مزيد من الضرب.
    Toutefois, les débiteurs du secteur privé ont été réticents à participer au programme de restructuration des dettes et ont cherché à obtenir un abandon des créances, tandis que les créanciers étrangers ont réclamé l’égalité de traitement avec les créanciers nationaux. UN ومع ذلك، أحجم المدينون في القطاع الخاص عن المشاركة في خطة إعادة هيكلة الديون، وضغطوا من أجل إعفائهم من الديون، في حين أن الدائنين اﻷجانب طلبوا معاملة مماثلة من جانب الدائنين المحليين.
    Sinon, ils demandaient à la Haute Cour d'indemniser également les victimes israéliennes du terrorisme. UN وإلا، فإنهم طلبوا إلى المحكمة العليا دفع هذه التعويضات أيضا لضحايا اﻹرهاب اﻹسرائيليين.
    Ils m'ont dit de te dire que c'était la crise. Open Subtitles سعر الركود طلبوا مني أن أخبرك بهذا أيضاً
    En se fondant sur le manifeste des passagers et celui de la cargaison, Ils ont exigé une rançon de 20 000 dollars. UN وبناء على قائمة الركاب وبيان الشحنة، طلبوا فدية قدرها 000 20 دولار.
    Le Mali réitère sa disponibilité d'accueillir les titulaires de mandat au cas où ces derniers en feront la demande. UN تكرر مالي استعدادها لاستقبال المكلفين بولايات، إن طلبوا زيارتها.
    Les deux tiers des personnes qui ont sollicité l'aide d'un médecin ou d'une institution ont indiqué qu'elles ont été traitées avec compréhension. UN وثلثا الذين طلبوا المساعدة من طبيب أو مؤسسة شعرو أنهم عوملو بتَفَهﱡم.
    Ils l'ont également prié de nommer, dès que possible, un nouveau secrétaire exécutif. UN كما طلبوا من المدير تعيين أمين تنفيذي جديد في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more