"طلب بشأن" - Translation from Arabic to French

    • Demande de
        
    • demande d
        
    • d'une demande
        
    Demande de réexamen auprès de l'entité adjudicatrice UN تقديم طلب بشأن إعادة النظر لدى الجهة المشترية
    Le représentant de l'Angola a souligné que toute Demande de mesures provisoires devrait être conforme au principe de la réalisation progressive énoncé dans le Pacte. UN وشددت أنغولا على أن أي طلب بشأن التدابير المؤقتة ينبغي أن يراعي مبدأ التدرج في إعمال بنود العهد.
    Demande de réexamen auprès de l'entité adjudicatrice UN تقديم طلب بشأن إعادة النظر لدى الجهة المشترية
    Il est probable qu'en vertu de ce principe, une demande d'égalité de rémunération sera déposée sous peu. UN ومن المتوقع أن يتم قريباً تقديم طلب بشأن الإنصاف في الأجر في إطار هذا المبدأ.
    17. MARCHANDISES IDENTIQUES AYANT DÉJÀ FAIT L'OBJET d'une demande : UN 17 - البضائع التي سبق تقديم طلب بشأن بضائع مماثلة لها:
    Ce document politiquement contraignant offre aux États un cadre pour saisir un autre État, le cas échéant, d'une Demande de traçage des armes légères. UN وتوفر هذه الوثيقة الملزمة سياسيا إطارا يتيح للدول بحسب مقتضى الحال تقديم طلب بشأن تعقب الأسلحة الصغيرة إلى دول أخرى.
    Depuis octobre 2012, aucune Demande de rencontre avec le Représentant permanent de la République arabe syrienne à Genève n'a abouti. UN ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2012، لم يُستجَب لأي طلب بشأن عقد اجتماعات مع الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية في جنيف.
    Dans certains cas, le système de notices rouges d'INTERPOL pouvait fonder l'arrestation de fugitifs; sinon, pour les affaires urgentes, il était au moins possible de recevoir une Demande de mandat d'arrêt par l'intermédiaire d'INTERPOL. UN ويمكن في بعض الحالات استخدام نظام الإشعار الأحمر الخاص بالإنتربول كوسيلة لتنفيذ أوامر اعتقال الهاربين من العدالة، أو على الأقل يمكن في الحالات المستعجلة استلام طلب بشأن أمر اعتقال عن طريق الإنتربول.
    Article 66. Demande de réexamen auprès de l'entité adjudicatrice [**hyperlien**] UN المادة 66- تقديم طلب بشأن إعادة النظر لدى الجهة المشترية [**وصلة تشعُّبية**]
    Article 65. Demande de réexamen auprès de l'entité adjudicatrice UN المادة 65- تقديم طلب بشأن إعادة النظر لدى الجهة المشترية
    Article 65. Demande de réexamen auprès de l'entité adjudicatrice UN المادة 65- تقديم طلب بشأن إعادة النظر لدى الجهة المشترية
    6. Le projet de décision contenu dans le document GC.10/CRP.3, intitulé " Demande de rétablissement du droit de vote - Azerbaïdjan " , est adopté pour recommandation à la plénière. UN 6- واعتمد مشروع المقرر الوارد في الوثيقة GC.10/CRP.3 والمعنون " طلب بشأن استعادة حقوق التصويت - أذربيجان " لكي يوصى به إلى الجلسة العامة.
    Le Groupe de travail a examiné une Demande de mesures intérimaires conformément au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif avant sa sixième session. UN 4 - وقبل الدورة السادسة، نظر الفريق في طلب بشأن اتخاذ تدابير مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية.
    11. Les projets de décision contenus dans le document GC.11/CRP.4 intitulés " Demande de rétablissement des droits de vote - Afghanistan " et " Demande de rétablissement des droits de vote - Kazakhstan " sont adoptés pour recommandation à la plénière. UN 11- واعتمد مشروعا المقررين الواردين في الوثيقة والمعنونين " طلب بشأن استعادة حقوق التصويت - أفغانستان " و " طلب بشأن استعادة حقوق التصويت - كازاخستان " لكي يوصى بهما إلى الجلسة العامة.
    2. A donné des avis, contre rétribution, à l'auteur d'une Demande de dérogation ou a participé à la présentation de la Demande de dérogation. UN 2 - تقديم المشورة، مقابل تحقيق مكاسب تجارية، إلى مقدم طلب بشأن طلبه، أو المشاركة في إعداد الطلب.
    Article 66. Demande de réexamen auprès de l'entité adjudicatrice UN المادة 66- تقديم طلب بشأن إعادة النظر لدى الجهة المشترية
    5. Réaffirme que, si aucune Demande de reversement des soldes inutilisés n’est reçue d’un État Membre donné d’ici au 31 mars 2000, les fonds correspondant à la part de cet État Membre seront utilisés dans le but précisé plus haut; UN ٥- يكرر تأكيده بأنه في حال عدم تلقي طلب بشأن تسليم اﻷرصدة غير المستخدمة من أي دولة عضو لغاية ١٣ آذار/مارس ٠٠٠٢، يجب أن تستخدم اﻷموال الناجمة عن الحصة الخاصة بتلك الدولة العضو ﻷجل الغرض المبين أعلاه؛
    Depuis l'entrée en vigueur du régime des sanctions, le Ministère portugais de la défense n'a reçu aucune demande concernant des biens et/ou des technologies intéressant la Côte d'Ivoire. Toute Demande de ce type serait rejetée conformément aux lois en vigueur, à savoir : UN ومنذ بدء نفاذ نظام الجزاءات هذا، لم تتسلم وزارة الدفاع البرتغالية أي طلب بشأن سلع و/أو تكنولوجيات عسكرية تتعلق بكوت ديفوار وأي طلب من هذا القبيل سيرفض على أساس القوانين السارية، وهي تحديدا:
    Le Fonds devrait normalement recevoir une demande d'allocation au premier trimestre de 2013. UN ومن المتوقع تلقي طلب بشأن الأهلية لصندوق بناء السلام في الربع الأول من عام 2013.
    Le retrait du droit de vote, tout comme son rétablissement, peut être demandé par toute personne habilitée à déposer une demande d'interruption du placement sous tutelle. UN وبإمكان أي شخص يحق له المطالبة برفع الوصاية تقديم طلب بشأن هذا الإسقاط وإنهائه.
    Les dispositions de l'annexe II, article 4, de la Convention établissent le délai pour la soumission d'une demande d'extension du plateau continental d'un État. UN وبموجب أحكام المادة 4 من المرفق الثاني للاتفاقية، تُعطى الدول مهلة زمنية لتقديم طلب بشأن جرف قاري موسّع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more