"طلب مساعدة" - Translation from Arabic to French

    • une demande d'assistance
        
    • demandes d'assistance
        
    • solliciter une assistance
        
    • demander une assistance
        
    • solliciter l'assistance
        
    • demander une aide
        
    • une demande d'entraide
        
    • demande d'aide
        
    • demander l'aide
        
    • solliciter une aide
        
    • demander l'assistance
        
    • demande d'assistance d
        
    • faire appel
        
    [[La Présidence] procède directement ou dans le cadre d'une demande d'assistance judiciaire, à toutes recherches et vérifications utiles. UN ]تتولى ]هيئة الرئاسة[ مباشرة أو في إطار طلب مساعدة قضائية، ما قد يقتضيه اﻷمر من عمليات التحقيق والتحقق.
    De 1983 à 1994, le Fonds a apporté son soutien à plus d'une centaine d'organisations et financé plus de 500 demandes d'assistance dans une soixantaine de pays. UN وفي الفترة من ١٩٨٣ إلى ١٩٩٤، تعاون الصندوق مع ما يزيد على ١٠٠ منظمة ومول أكثر من ٥٠٠ طلب مساعدة في نحو ٦٠ بلدا.
    Les parties peuvent, si nécessaire, solliciter une assistance supplémentaire de la Mission de maintien de la paix. UN ويمكن للطرفين، عند الاقتضاء، طلب مساعدة إضافية من بعثة حفظ السلام.
    À cet effet, ils voudront peut-être envisager de demander une assistance technique à d'autres États parties ou à des organisations régionales ou internationales. UN ولعلها تودّ النظر في طلب مساعدة تقنية من الدول الأطراف الأخرى أو المنظمات الإقليمية أو الدولية في هذا الشأن.
    Le Comité a appelé l'attention de l'Etat partie sur la possibilité de solliciter l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme pour l'établissement de son rapport. UN ووجهت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى إمكانية طلب مساعدة تقنية من مركز اﻷمم المتحـدة لحقوق اﻹنسان في إعداد تقريرها.
    Un État Partie ne peut pas rejeter une demande d'assistance de la Cour. UN لا يجوز للدولة الطرف أن ترفض طلب مساعدة تقدمه المحكمة.
    4. Les dispositions du présent article s'appliquent aussi, éventuellement, à une demande d'assistance adressée à la Cour. UN 4 - تنطبق أحكام هذه المادة أيضا، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بأي طلب مساعدة يقدم إلى المحكمة.
    Elle doit être sollicitée dans le cadre d'une demande d'assistance mutuelle. UN ويجب أن تكون هذه المساعدة ملتمسة عن طريق طلب مساعدة متبادلة.
    Saint-Vincent-et-les Grenadines s'engage à examiner avec attention les demandes d'assistance des États aux prochaines étapes de la mise en œuvre de la résolution. UN ستنظر سانت فنسنت وجزر غرينادين بشكل فعال في تقديم طلب مساعدة في سياق المراحل المقبلة من تنفيذ القرار 1540.
    Pendant la période considérée, le Bureau du Procureur a reçu 121 demandes d'assistance émanant de six États Membres et d'une organisation internationale. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تلقى مكتب المدعي العام 121 طلب مساعدة من ست دول أعضاء ومنظمة دولية واحدة.
    Cette dernière a répondu aux 15 demandes d'assistance que le Bureau du Procureur lui a adressées pendant la période considérée. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وجّه المكتب 15 طلب مساعدة إلى البوسنة والهرسك، ووردت ردود بشأنها كلها.
    Les parties peuvent, si nécessaire, solliciter une assistance supplémentaire de la Mission de maintien de la paix. UN ويمكن للطرفين، عند الاقتضاء، طلب مساعدة إضافية من بعثة حفظ السلام.
    Les parties peuvent, si nécessaire, solliciter une assistance supplémentaire de la Mission de maintien de la paix. UN ويمكن للطرفين، عند الاقتضاء، طلب مساعدة إضافية من بعثة حفظ السلام.
    Les parties peuvent, si nécessaire, solliciter une assistance supplémentaire de la Mission de maintien de la paix. UN ويمكن للطرفين، عند الاقتضاء، طلب مساعدة إضافية من بعثة حفظ السلام.
    L'État partie est encouragé à demander une assistance technique auprès des organisations internationales concernées, y compris l'UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على طلب مساعدة فنية من الهيئات الدولية ذات الصلة، بما فيها اليونيسيف.
    L'Etat partie voudra peut—être demander une assistance technique à cette fin. UN وفي هذا الصدد تقترح اللجنة على الدولة الطرف طلب مساعدة تقنية.
    Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF, entre autres, pour mettre au point son système de collecte des données. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في طلب مساعدة تقنية من جهات منها اليونيسيف لتطوير نظام جمع البيانات هذا.
    Nous prions pour qu'il ne soit pas nécessaire de demander une aide semblable pour la Dominique dans un avenir proche. UN ونرجو ألا نحتاج إلى طلب مساعدة مماثلة لدومينيكا في المستقبل القريب.
    Il n'existe pas de délai légal pour répondre à une demande d'entraide judiciaire. UN ليس ثمة أجل قانوني للرد على طلب مساعدة قضائية.
    L'ONU demeure, pour sa part, prête à répondre à toute demande d'aide qui pourrait lui être présentée. UN وستظل الأمم المتحدة من جانبها مستعدة للنظر في أي طلب مساعدة مستقبلي لتحقيق ذلك الغرض.
    Tout État membre de l'Autorité peut demander l'aide du Fonds. UN 6 - يجوز لأي بلد عضو في السلطة تقديم طلب مساعدة من الصندوق.
    Elle prie instamment l'État Partie de solliciter une aide bilatérale ou multilatérale au développement pour la construction d'une usine de fabrication de contraceptifs pour toute la région. UN وحثت الدولة الطرف على طلب مساعدة إنمائية ثنائية أو متعددة الأطراف من أجل بناء معمل لصنع وسائل منع الحمل للمنطقة بأسرها.
    L'attention de l'Etat partie a été appelée sur la possibilité de demander l'assistance technique du Centre pour les droits de l'homme dans ces domaines. UN ووجه نظر الدولة الطرف الى امكانية طلب مساعدة تقنية من مركز حقوق اﻹنسان في تلك المسائل.
    demande d'assistance d'urgence du Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique présentée par les pays en développement et autres pays ayant besoin d'une assistance UN طلب مساعدة من الصندوق الاستئماني للتعاون التقني من جانب البلدان النامية والبلدان الأخرى المحتاجة للمساعدة
    La Commission a demandé au Gouvernement de fournir des informations détaillées sur les mesures qu'il a prises et de faire appel au concours du Bureau international du Travail à cet égard. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة وحثتها على طلب مساعدة مكتب العمل الدولي في هذه الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more