Il peut l'être également sur la demande de l'Assemblée générale, ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-dessus. | UN | كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧. |
Il peut l'être également sur la demande de l'Assemblée générale, ainsi que sur la recommandation du Secrétaire général, sous réserve des paragraphes 6 et 7 ci-dessus. | UN | كما يمكن أن تبدأ ممارسة نشاطها بناء على طلب من الجمعية العامة، أو بناء على توصية من اﻷمين العام، رهنا بالفقرتين ٦ و ٧. |
En 2001, à la demande de l'Assemblée générale, le programme des VNU a été choisi pour coordonner l'Année internationale des volontaires. | UN | وفي عام 2001، وبناء على طلب من الجمعية العامة، عُين برنامج متطوعي الأمم المتحدة مركزا لتنسيق الاحتفال بالسنة الدولية للمتطوعين. |
Suite à une demande de l’Assemblée générale, un autre rapport est également en préparation sur les perspectives de carrière du personnel linguistique. | UN | ويجري أيضا، بناء على طلب من الجمعية العامة، إعداد تقرير آخر عن احتمالات الترقي الوظيفي لموظفي اللغات. |
C'est pourquoi il a demandé à l'Assemblée d'interdire que cette religion soit prêchée. | UN | لذلك طلب من الجمعية أن تحظر الدعوة إلى هذا الدين. |
Comme l'avait demandé l'Assemblée générale, le Comité contre le terrorisme et les organisations intergouvernementales compétentes ont été invités à participer à ce débat. | UN | وبناء على طلب من الجمعية العامة، دعيت لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة إلى المشاركة في النقاش. |
À la demande de l'Assemblée générale, il doit exprimer son avis sur toute question particulière. | UN | وبناء على طلب من الجمعية الوطنية، للرئيس أن يبدي رأيه بشأن أي مسألة بعينها. |
À la demande de l'Assemblée générale, j'ai proposé un cadre pour l'établissement d'un registre des dommages causés par cette barrière. | UN | وردا على طلب من الجمعية العامة، اقترحت إطارا لسجل لقيد الأضرار الناجمة عن الجدار. |
À la demande de l'Assemblée générale, le Bureau des services de contrôle interne a évalué les ressources nécessaires en 1997 pour le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | قام مكتب المراقبة الداخلية، بناء على طلب من الجمعية العامة، بتقييم الاحتياجات من الموارد اللازمة في عام ١٩٩٧ للمحكمة الدولية المعنية بإقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Le sousprogramme relatif au développement de l'Afrique avait été créé à la demande de l'Assemblée générale et de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement à sa dixième session. | UN | وقد أنشئ البرنامج الفرعي لتنمية أفريقيا بناء على طلب من الجمعية العامة والمؤتمر العاشر للأونكتاد. |
Il serait souhaitable que les institutions multilatérales de financement, à la demande de l'Assemblée générale, appuient les procédures existant dans le cadre du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, afin de relancer les programmes nationaux considérés comme étant prioritaires. | UN | وينبغي لمؤسسات الائتمان المتعددة الاطراف أن تدعم، بناء على طلب من الجمعية العامة، التدابير الجاري تنفيذها برعاية برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، لانعاش البرامج الوطنية ذات اﻷولوية. |
Le Haut-Commissariat a aussi élaboré, à la demande de l'Assemblée générale et des gouvernements concernés, d'importants programmes d'assistance matérielle visant à répondre aux besoins des réfugiés. | UN | ووضعت المفوضية أيضا، بناء على طلب من الجمعية العامة والحكومات المعنية، برامج لتقديم قدر كبير من المساعدات لتلبية احتياجات اللاجئين. |
À la demande de l'Assemblée, il coordonnera également les préparatifs du dixième anniversaire de l'Année internationale des volontaires en 2011. | UN | وسيقوم برنامج متطوعي الأمم المتحدة، أيضا بناء على طلب من الجمعية العامة، بالقيام بدور مركز التنسيق للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للمتطوعين في عام 2011. |
La licéité de la déclaration unilatérale faite par les autorités provisoires locales à Priština est en train d'être examinée par la Cour internationale de Justice à la demande de l'Assemblée générale. | UN | وأضاف أن شرعية الإعلان الانفرادي الذي قامت به السلطات المحلية المؤقتة في برشتينا يخضع حالياً لنظر محكمة العدل الدولية بناء على طلب من الجمعية العامة. |
En 2004, à la demande de l'Assemblée générale des Nations Unies, la Cour internationale de Justice a rendu un avis consultatif sur la légalité du mur qu'Israël continuait de construire. | UN | وفي عام 2004، أصدرت محكمة العدل الدولية فتوى حول شرعية الجدار الذي تبنيه إسرائيل، بناء على طلب من الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
À la demande de l'Assemblée générale, un système de pondération des postes a été adopté en 1967 et il en est rendu compte tous les ans dans le rapport du Secrétaire général sur la composition du Secrétariat. | UN | وبناء على طلب من الجمعية العامة، بدأ في عام 1967 العمل بنظام ترجيحي للوظائف، يغطيه التقرير السنوي الذي يقدمه الأمين العام عن تكوين الأمانة العامة. |
88. En 1988, à la demande de l'Assemblée générale, Habitat, en collaboration avec d'autres organismes des Nations Unies, a formulé une stratégie mondiale du logement jusqu'à l'an 2000. | UN | ٨٨ - وفي عام ١٩٨٨ وضع الموئل بناء على طلب من الجمعية العامة، وبالتعاون مع منظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى استراتيجية عالمية للمأوى حتى عام ٢٠٠٠. |
2. La Commission examine, à la demande de l'Assemblée générale, de la Conférence ou du Conseil du commerce et du développement, toute autre question concernant l'investissement international et les sociétés transnationales. | UN | ٢ - تنظر اللجنة، بناء على طلب من الجمعية العامة أو من مؤتمر التجارة والتنمية أو من مجلس التجارة والتنمية، في أي موضوع آخر يتصل بمجال الاستثمار الدولي والشركات عبر الوطنية. |
37. Suite à une demande de l’Assemblée, la Commission, s’appuyant sur les constatations d’un groupe de travail, a formulé des conclusions relatives à de nouveaux instruments contractuels pour engager du personnel appelé à exercer certaines fonctions limitées dans le temps. | UN | ٣٧ - وواصل يقول إن اللجنة قامت، بناء على طلب من الجمعية العامة، وبالاستناد إلى معاينات فريق عامل، بوضع استنتاجات متعلقة بصكوك تعاقدية جديدة لتعيين أفراد مطالبين بالقيام ببعض المهام المحددة زمنيا. |
Pour le bien des générations futures, il a demandé à l'Assemblée nationale d'adopter une résolution tendant à ce qu'aucune autre religion ne soit autorisée au Bhoutan. | UN | وحرصا على مصلحة اﻷجيال المقبلة طلب من الجمعية الوطنية أن تتخذ قرارا يمنع ممارسة أي دين آخر في بوتان. |
En outre, le Haut-Commissariat a procédé à une évaluation globale du coût du système des organes conventionnels, comme l'avait demandé l'Assemblée générale. | UN | وعلاوة على ذلك، انتهت المفوضية من إعداد تقييم شامل لتكاليف نظام هيئات المعاهدات بناء على طلب من الجمعية العامة. |
Regroupement de huit rapports du Secrétaire général sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales et sous-régionales en un rapport de synthèse unique, comme demandé par l'Assemblée générale dans sa résolution 58/316 | UN | دمج ثمانية تقارير للأمين العام عن التعاون بين الأمم المتحدة ومختلف المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في تقرير واحد أكبر، بناء على طلب من الجمعية العامة في قرارها 58/316 |
En réponse à la demande formulée par l'Assemblée générale, la Commission a mis à jour les chiffres qu'elle avait fournis sur les incidences financières annuelles, pour l'ensemble des organisations appliquant le régime commun, du remplacement de la prime de risque par la prime de danger. | UN | 20 - بناء على طلب من الجمعية العامة، قدمت اللجنة معلومات مستكملة عن الآثار المالية السنوية المقدرة على نطاق المنظومة للاستعاضة عن بدل المخاطر ببدل الخطر. |