"طوال سنوات" - Translation from Arabic to French

    • pendant des années
        
    • depuis des années
        
    • au fil des ans
        
    • années de
        
    • au fil des années
        
    • pendant les années
        
    • depuis de nombreuses années
        
    • fait des années
        
    • Toutes ces années à
        
    • années d
        
    • tout au long
        
    • longues années
        
    • depuis plusieurs années
        
    • pendant de nombreuses années
        
    • toute ma
        
    S'agissant du Liban, il faut se rappeler que pendant des années, notre frontière avec le Liban a été la plus calme de toutes nos frontières. UN أما فيما يتعلق بلبنان، فينبغي أن نتذكر أن حدودنا مع لبنان كانت طوال سنوات عديدة هي الجزء اﻷكثر هدوءا في حدودنا كلها.
    Le secteur agricole qui, pendant des années a été négligé et n'a pas bénéficié d'investissements suffisants, doit avoir priorité sur l'ordre du jour du développement. UN ويجب أن يوضع القطاع الزراعي، الذي عانى طوال سنوات من الإهمال ونقص الاستثمار، في مكانة عالية في برنامج التنمية.
    La position de l'Islande sur la question de la représentation équitable au Conseil et de l'augmentation du nombre de ses membres est connue depuis des années. UN لقد ظلت آراء أيسلندا بشأن مسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضاءه مسجلة في المحاضر طوال سنوات.
    L'Union européenne est prête à poursuivre la discussion, mais celle-ci dure depuis des années et le Corps commun a présenté des propositions concrètes. UN والاتحاد الأوروبي مستعد لمواصلة النقاش، ولكنه كان جاريا طوال سنوات وقدمت الوحدة الآن اقتراحات محددة.
    Votre élection à ce poste important est un hommage rendu au rôle actif et constructif joué par le Guyana dans les affaires internationales au fil des ans. UN إن انتخابكم لهذا المنصب الهام لهو إشادة بالدور النشيط والبناء الذي تلعبه غيانا في الشؤون الدولية طوال سنوات.
    Dans d'autres pays, les longues années de gestion économique centralisée ont atrophié l'esprit d'entreprise dans les secteurs public et privé, et il a fallu prendre des mesures spéciales pour le faire renaître. UN وفي بلدان أخرى أسفرت إدارة الاقتصاد الموجهة مركزيا طوال سنوات عن ضمور التوجهات نحو مباشرة اﻷعمال الحرة في القطاعين العام والخاص على حد سواء، واتخذت خطوات خاصة لاحياء مباشرة اﻷعمال الحرة.
    Ils font partie des crimes systématiques commis en toute impunité lors de conflits, au fil des années. UN إنها جزء من نمط جرائم متعلقة بالصراع، ارتُكبت مع الإفلات من العقاب طوال سنوات عديدة.
    Dans notre voisinage immédiat, nous avons vu croître ce phénomène pendant des années, dans les viviers que constituaient les camps d'entraînement de moudjahidin ou les madrasahs. UN ففي جوارنا المباشر شهدنا تنامي هذه الظاهرة طوال سنوات عديدة، حيث فرَّختها معسكرات تدريب المجاهدين ومدارسهم.
    En pareille situation, rien ne se fait pendant des années pour répondre de manière ordonnée aux besoins des enfants. UN وهذا يعني أن احتياجات اﻷطفال لا تعالج منهجيا طوال سنوات.
    Il n'est pas impossible que, pendant des années, la CDI ait masqué cet élément de choix en oubliant cette distinction. UN ويحتمل أن اللجنة بإغفالها ذلك التمييز، كانت تخفي طوال سنوات عنصر الاختيار هذا.
    Nous y avons oeuvré pendant des années et des années. UN وقد عملنا من أجل تحقيق هذا الوضع طوال سنوات وسنوات.
    Je vous invite à considérer cette réalisation, une réalisation à laquelle nous aspirions depuis des années. UN وأطلب منكم أن تأخذوا هذا اﻹنجاز في الاعتبار، وهو إنجاز سعينا إليه وتُقنا إليه طوال سنوات.
    depuis des années, on signale des cas de violation grave des droits de l'homme. UN فقد استمر اﻹبلاغ عن انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان طوال سنوات.
    Comme dans d'autres pays industrialisés, le nombre de personnes employées dans l'agriculture allemande baisse depuis des années. UN وكما هو الحال في الدول الصناعية الأخرى، ما برح عدد العاملين في ميدان الزراعة بألمانيا متصفا بالانخفاض طوال سنوات عديدة.
    Nous souhaitons donner les mêmes garanties à nos nombreux amis pour leurs magnifiques contributions sous diverses formes au fil des ans. UN ونود أن نعطي التطمينات نفسها لأصدقائنا لمساهماتهم الرائعة بأشكال مختلفة طوال سنوات.
    Les procédures prévues dans le protocole devront être conformes aux règles commerciales multilatérales qui ont été élaborées au fil des ans. UN وينبغي أن تكون إجراءاته منسقة مع قواعد الاتجار متعدد اﻷطراف التي تم وضعها طوال سنوات عديدة.
    Les femmes afghanes ont subi de rudes épreuves pendant les années de conflit. UN فقد تحملت المرأة الأفغانية المشاق الجسام طوال سنوات الصراع.
    D'autres, qui connaissent bien les politiques de développement, l'ont déjà mentionné au fil des années. UN فقــد فعل ذلك طوال سنوات آخرون من ذوي الخبرة بالسياسات اﻹنمائية.
    Son aide publique au développement est distribuée sous forme de dons depuis de nombreuses années. UN وأوضح أن مساعداتها اﻹنمائية الرسمية كانت طوال سنوات عديدة تعطى على أساس منحة.
    Ça fait des années qu'il aide l'école. Open Subtitles كان يحاول مساعدة المدرسة طوال سنوات.
    Toutes ces années à travailler ensemble, et je l'ai jamais vu vomir ou verser une larme. Open Subtitles طوال سنوات عملنا معاً، لم أرَها تتقيّأ أو تذرف دمعةً قطّ.
    Pendant toutes les années d'occupation, Israël a étouffé l'économie palestinienne. UN وفضلا عن ذلك عرقلت إسرائيل ازدهار الاقتصاد الفلسطيني طوال سنوات الاحتلال.
    tout au long de ces années, des séminaires portant sur des thèmes analogues ont été organisés avec le soutien de diverses fondations. UN وعُقدت حلقات دراسية عن مواضيع مشابهة بدعم من المؤسسات المختلفة طوال سنوات.
    Le Comité examine depuis plusieurs années le cas de Porto Rico et la liste des violations des droits de l'homme commises par les États-Unis contre le peuple portoricain et ses patriotes. UN ما برحت هذه اللجنة طوال سنوات تنظر في قضية بورتوريكو وانتهاكات حقوق الانسان المتعاقبة التي تقترفها الولايات المتحدة ضد شعب بورتوريكو والوطنيين البورتوريكيين.
    pendant de nombreuses années, le Conseil de sécurité a été étroitement associé aux efforts déployés pour l'instauration d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient. UN وما فتىء مجلس اﻷمن، طوال سنوات عديدة، يعنى عن كثب بالجهود المبذولة من أجل تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    De toute ma vie de peintre, je n'avais jamais vu un tel vermillon. Open Subtitles طوال سنوات عملي كرسام لم أرَ لونًا قرمزيًا كهذا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more