"طول مدة" - Translation from Arabic to French

    • la durée
        
    • la longueur
        
    • durée de
        
    • durée du
        
    • prolongée
        
    • la lenteur
        
    • la longue durée
        
    • ancienneté
        
    • le temps
        
    • leur durée
        
    • prolongées
        
    • longueur excessive de la
        
    Le nombre de personnes maintenues en détention avant jugement et la durée de cette détention devraient être indiqués avec précision dans le prochain rapport. UN وينبغي أن تقدم في التقرير القادم إحصاءات دقيقة عن عدد الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة وعن طول مدة هذا الاحتجاز.
    Il serait utile de connaître la durée exacte des peines de prison auxquelles les assassins de M. Domnikov ont été condamnés. UN وأضافت أن من المفيد معرفة طول مدة الحكم بالسجن الصادرة بالضبط بحق الأشخاص الذين قتلوا السيد دومنيكوف.
    Elle a appelé l'attention sur les préoccupations exprimées au sujet de la durée des procès et de la détention provisoire et sur la question de l'accès des détenus à un avocat. UN وأبرزت دواعي القلق المُثارة بشأن طول مدة المحاكمات والاحتجاز رهن المحاكمة، ومسألة صعوبة اتصال المحتجزين بمحامين.
    De même, il fallait faire attention non seulement au taux d'incarcération, mais aussi à la longueur des peines prononcées. UN لذلك يجب أن يراعى، ليس فقط، معدل الإيداع في السجون وإنما أيضاً طول مدة العقوبات المسلطة.
    Le conseil insiste sur le fait que l'auteur a fait son choix en fonction de ses convictions et non de la durée du service. UN ويركز المحامي على أن صاحب البلاغ قد أجرى خياره على أساس قناعته الراسخة، لا على أساس طول مدة الخدمة.
    la durée de la période d'expulsion doit être arrêtée au moment de l'expulsion. Une expulsion peut être prolongée, mais pas plus de quatre semaines à la fois. UN وينبغي تحديد طول مدة الطرد وقت وقوعه ويجوز تمديد الطرد على ألا تزيد مدته عن 4 أسابيع في المرة الواحدة.
    Les modifications ont introduit de nouvelles alternatives à l'emprisonnement, élargi l'utilisation des alternatives qui existaient déjà et réduit la durée des peines applicables à certaines infractions. UN وجاءت التغييرات ببدائل جديدة للسجن، ووسَّعت استخدام البدائل القائمة وقلّلت طول مدة الأحكام المنطبقة على جرائم معيَّنة.
    Cet observatoire n'a pas proposé de réexaminer la durée des mesures de détention avant jugement. UN ولم يقترح المرصد إعادة النظر في طول مدة إجراءات الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Pour 2009, il devait aussi être fait rapport sur la durée d'imposition des mesures de restriction. UN وتضمنت مهمة عام 2009 أيضاً تقديم تقارير عن طول مدة فرض القيود.
    la durée prévue du procès dépendra en partie du nombre de déclarations écrites qui seront effectivement présentées. Celui-ci pourra prendre jusqu'à 30 mois. UN وسيعتمد طول مدة المحاكمة جزئيا على استخدام الأدلة الخطية، ويمكن أن تصل تلك المدة إلى 30 شهرا.
    Compte tenu de la durée et de la complexité de cette affaire, il faut aux nouvelles recrues plusieurs mois pour connaître le dossier. UN ومع الأخذ في الحسبان طول مدة القضية وتعقيدها، تلزم شهور عدة لكل موظف بديل لكي يصبح على اطلاع جيد بالقضية.
    Les juges ad litem des Tribunaux reçoivent un traitement annuel calculé au prorata de la durée de service. UN ويتقاضى القضاة المخصصون في المحكمتين راتباً سنوياً بالتناسب مع طول مدة الخدمة.
    Le Comité demeure également préoccupé par les informations faisant état de la longueur de la détention provisoire, et de la lenteur des procédures. UN ولا تزال اللجنة قلقة أيضاً إزاء ورود معلومات عن طول مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة، وبطء سير الإجراءات.
    Le Canada s'est dit préoccupé par la longueur de la période précédant le procès et par l'inefficacité judiciaire. UN وأثارت كندا مخاوف بشأن طول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة وعدم الكفاءة القضائية.
    Les différences concernant la durée du service étaient raisonnables et reflétaient des différences objectives entre les formes de service. UN والفرق في طول مدة الخدمة هو فرق معقول ويعكس فروقاً موضوعية بين أنواع الخدمة.
    On peut à cet égard citer les missions interplanétaires vers les limites extérieures du système solaire, pour lesquelles les panneaux solaires n'étaient pas une source appropriée d'alimentation électrique en raison de la longue durée des missions et de leur éloignement du Soleil. UN وهذه المهام شملت مهام فضائية بين الكواكب إلى الحدود الخارجية للمنظومة الشمسية، وهي مهام لم تكن الألواح الشمسية ملائمة لها كمصدر للقدرة الكهربائية بسبب طول مدة هذه المهام على مسافات بعيدة عن الشمس.
    Comme il est souligné dans ce projet, les critères professionnels devraient mettre en relief les connaissances et compétences des fonctionnaires au lieu de se fonder sur l'ancienneté de service. UN وعلى النحو المبين في مشروع هذه السياسة، فمن الضروري أن تركز معايير التوظيف على معارف الموظف وكفاءته ومهاراته عوض استنادها إلى طول مدة خدمة الشخص.
    Néanmoins, même si le temps moyen de chômage est le même pour les hommes et pour les femmes, ces dernières occupent souvent des emplois moins bien rétribués. UN ولكن مع أن متوسط طول مدة البطالة هو نفسه بالنسبة للرجل والمرأة، فإن النساء كثيرا ما يزاولن أعمالا أدنى أجرا.
    leur durée et leur prolongation au-delà de cent quatrevingts jours sont une conséquence des procédures engagées par l'auteur et de la décision prise par les institutions qui ont examiné ses demandes, dont la demande de mesures provisoires du Comité. UN ويرجع طول مدة هذه التدابير وتمديدها إلى أكثر من 180 يوماً إلى الإجراءات القضائية التي قام بها صاحب البلاغ والقرارات التي اتخذتها المؤسسات التي نظرت في طلباته، كطلب اللجنة المتعلق بالتدابير المؤقتة.
    Le Comité est préoccupé par les conséquences que pourraient avoir des vacances prolongées sur les postes nécessaires à la mise en œuvre de la stratégie de fin de mandat. UN ويساور المجلس القلق إزاء الأثر الذي يحدثه طول مدة الشغور في تحقيق استراتيجية الإنجاز.
    Il fait valoir qu'il y a une violation < < manifeste et irréversible > > du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte du fait de la longueur excessive de la peine et de l'absence de possibilité de libération pendant la vie d'un homme ou de possibilité de recours. UN وزعم أن هناك خرقاً " واضحاً ولا رجعة فيه " للفقرة 1 من المادة 10 من العهد، نظراً لفرط طول مدة العقوبة وعدم وجود أي إمكانية لإطلاق سبيله خلال مدة حياته وعدم إمكانية إقامة أي دعوى طعن في الحكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more