C'est une très longue histoire, que je ne peux physiquement pas raconter sans conséquences. | Open Subtitles | انها قصة طويلة جدا لا أستطيع أن أحكيها دون التعرض لعواقب |
C'est une très longue histoire impliquant une autre histoire vraiment longue. | Open Subtitles | إنها قصة طويلة جدا تنطوي علي قصة طويلة آخري. |
Cette tendance en émergence dans les phénomènes migratoires a été trop longtemps négligée et doit maintenant être examinée et traitée à l'échelon international. | UN | وهذا الاتجاه الجديد في الهجرة يمثل قضية لحقوق الإنسان أهملت لمدة طويلة جدا ويجب أن تبحث وتعالج على الصعيد الدولي. |
Les femmes âgées ont souvent enduré la violence tout au long de leur vie ou, du moins, durant de très longues périodes. | UN | وكثيرا ما عانت المسنات من العنف طوال حياتهن أو لمدد طويلة جدا. |
En général, 24 heures, ça ne semble pas très long. | Open Subtitles | فيالعام،24 ساعة . أنها لا تبدو طويلة جدا |
Certaines concernaient plus de 40 municipalités, des centaines de témoins et elles ont duré très longtemps. | UN | وشمل بعضها ما يربو على 40 بلدية، ومئات الشهود، وامتد لفترات طويلة جدا. |
Ça fait si longtemps qu'on est ensemble, hein ? Oui, monsieur. | Open Subtitles | نحن معا منذ مدة طويلة، طويلة جدا أليس كذلك؟ |
Or un délai de 15 jours est de toute évidence trop long et contraire aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 9 du Pacte. | UN | والحال أن مدة خمسة عشر يوما هي بدون شك مدة طويلة جدا ومنافية ﻷحكام الفقرة ٢ من المادة ٩ من العهد. |
Je veux savoir qui a tiré, sinon la liste serait trop longue. | Open Subtitles | أنا أريد معرفة من قام بإطلاق النار، قائمة من يريدونني ميتا طويلة جدا. |
Je lance une nouvelle fois un appel pour que les déclarations soient brèves car nous avons une très longue liste d'orateurs et nous ne disposons que de la journée d'aujourd'hui. | UN | أناشدكم مرة أخرى إلقاء بيانات موجزة ﻷن أمامنا قائمة طويلة جدا من المتكلمين، وليس لدينا سوى اليوم للاستماع إليهم. |
Pour demain, en revanche, la liste est très longue. | UN | من ناحية أخرى، توجد قائمة طويلة جدا بالمتكلمين غدا. |
La liste des domaines auxquels la sécurité humaine apporte une valeur ajoutée est très longue. | UN | وقائمة المسائل التي يضفي عليها الأمن البشري قيمة مضافة طويلة جدا. |
L'Afrique a souffert trop longtemps d'une multitude de problèmes difficiles. Elle devrait pouvoir bénéficier d'un nouveau départ. | UN | لقد عانت أفريقيا من العديد من المشاكل فترة طويلة جدا ولا بد من منحها الفرصة للبدء من جديد. |
Voilà beaucoup trop longtemps que ces questions restent sans réponse. Les Palestiniens ne devraient pas se voir privés de leur propre État plus longtemps. | UN | فلقد ظلت كل هذه القضايا معلقة لفترة طويلة جدا وينبغي ألاّ ننكر بعد الآن حق الفلسطينيين في إقامة دولتهم. |
Nous avons trop longtemps pensé dans cette salle que cette organisation internationale n'avait pas de rival digne de ce nom. | UN | ونحن في هذه القاعة اعتقدنا لمدة طويلة جدا أن نموذج المنظمة الدولية هذا لا يواجه أي تحديات صعبة. |
En outre, leurs proches ne peuvent pas leur rendre visite pendant de très longues périodes. | UN | كما يمنعون من مقابلة ذويهم لفترات طويلة جدا. |
L'équipe s'est distinguée en n'hésitant pas à faire de très longues journées de travail afin de tenir le délai fixé pour le prononcé de l'arrêt. | UN | وأظهر الفريق أيضا استعدادا ملحوظا للعمل ساعات طويلة جدا من أجل الوفاء بالموعد المستهدف المحدد للنطق بحكم الاستئناف. |
Je vais envoyer ce gars en prison pour un très très long moment. | Open Subtitles | سَأَسجنُ هذا الرجلِ لمدة طويلة، طويلة جدا |
On parle de ça depuis un très très long moment... | Open Subtitles | لقد تحدتنا عن هدا الشيء لمدة طويلة جدا |
Cette conclusion de la Cour traduit un noble objectif qui, depuis très longtemps, reste hors de portée de la communauté internationale. | UN | وهذه النتيجة التي خلصت إليها المحكمة تعكس هدفا ساميا راوغ المجتمع الدولي لفترة طويلة جدا من الزمن. |
Cette question n'est pas sans incidence sur la situation des droits de l'homme des Palestiniens qui vivent depuis si longtemps sous occupation. | UN | وهذه المسألة ذات صلة بالحالة المتعلقة بحقوق الإنسان للفلسطينيين الذين يرزحون لفترة طويلة جدا تحت الاحتلال. |
Et un délai de 100 ans est trop long pour donner aux populations de nos pays la justice qui a été promise. | UN | والمائة سنة هي فترة انتظار طويلة جدا أمام شعوب بلداننا لتحقيق العدالة التي وُعِدت بها. |
La liste des faits attestant la politique de la " Grande Arménie de la mer à la mer " et le génocide perpétré par les autorités d'Erevan serait trop longue pour être consignée ici. | UN | وقائمة الحقائق التي تؤكد سياسة " أرمينيا الكبرى من البحر الى البحر " وابادة اﻷجناس التي تقوم بها يريفان طويلة جدا. |
Bien sûr, si je te dis que tu es grosse ou trop grande, je plaisanterais, mais si je dis autre chose, je ferais allusion à quelque chose qui me dérange tout en la déguisant en blague pour éviter | Open Subtitles | نعم بالطبع استطيع ان اقول انكِ سمينة او انكِ طويلة جدا ومن الواضح انني امزح ولكن اي شيء اخر اقولنا من الارجح انني اعني به شيء |
Il en résulte que ces rapports sont très longs, qu'ils sont composés presque exclusivement de statistiques et qu'ils n'offrent qu'une analyse limitée des événements qui y sont rapportés. | UN | ونتج عن ذلك أن التقارير جاءت طويلة جدا وذات طابع إحصائي بشكل كامل تقريبا، مع تحليل محدود للأحداث قيد الاستعراض. |
Les temps d'accès sont trop longs. L'écran scintille. | Open Subtitles | مرات الوصول هي فترة طويلة جدا ومضات الشاشة. |