À défaut, il est possible de placer l'enfant dans une bonne famille d'accueil dans un cadre communautaire pendant que les recherches se poursuivent. | UN | ويمكن أيضا للنمو في أسرة كافلة طيبة مع دعم من المجتمع المحلي وفي الوقت ذاته مواصلة التتبع أن يوفر دعما طيبا للطفل. |
Sans aucun doute, le Groupe d'étude sur les TIC est une bonne mesure concrète en ce sens. | UN | وما من شك أن فرقة عمل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات خطوة عملية طيبة في ذلك الاتجاه. |
L'analyse du contexte général de l'examen du TNP révèle de bonnes et de mauvaises nouvelles. | UN | ولدى النظر في الخلفية العامة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار، تحدثنا عن أنباء طيبة وأخرى سيئة. |
Le projet de déclaration que nous adoptons aujourd'hui constitue, selon nous, un bon départ sur le long chemin des réformes nécessaires. | UN | و مشروع الإعلان الذي نعتمده اليوم يشكل، في رأينا، بداية طيبة على الطريق الطويل نحو إجراء الإصلاحات اللازمة. |
Un participant a convenu que la périodicité des réunions et le regroupement des questions avaient donné de bons résultats. | UN | واتفق أحد المحاورين مع الرأي القائل بأن التواتر الدوري وتجميع البنود قد حققا نتائج طيبة. |
Oh, bien essayé, mais je pense qu'on est comme çà à cause de nous-mêmes. | Open Subtitles | محاولة طيبة , لكنني اظن أننا وصلنا إلى هذه المرحلة بأنفسنا |
Si tu es contrariée, trouves toi une gentille bibliothécaire à torturer. | Open Subtitles | إذا كنت تشعر بالضيق، تجد نفسك مكتبة طيبة للتعذيب. |
Ma délégation considère que la bonne gouvernance produit de bons résultats pour tous les peuples. | UN | ويرى وفد بلدي أن الحكم الرشيد يعود بنتائج طيبة على جميع البشر. |
Toutes les parties doivent faire preuve de bonne foi et jouer un rôle constructif en vue de parvenir à une solution durable et mutuellement acceptable. | UN | وقال إن على جميع الأطراف أن تعمل بنية طيبة وأن تقوم بدور بناء بهدف التوصل إلى حل دائم يقبله الطرفان. |
À cette fin, le système d'enquête recommandé dans le rapport de la Mission d'établissement des faits serait un pas important dans la bonne direction. | UN | وفي هذا الصدد فإن نظام التحقيق الذي أوصى به تقرير بعثة تقصي الحقائق من شأنه أن يكون خطوة طيبة في الاتجاه الصحيح. |
En outre, il est indispensable de négocier à plusieurs niveaux administratifs et de maintenir de bonnes relations avec toutes les parties concernées. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم التفاوض مع مستويات حكومية متعددة وضمان الحفاظ على علاقات طيبة بجميع من يهمهم الأمر. |
Pour que l'ASEAN prospère, il importe que nous entretenions de bonnes relations avec toutes les grandes puissances. | UN | ولكي تزدهر رابطة آسيان، من المهم أن نحافظ على علاقات طيبة مع جميع الدول الكبرى. |
Le Président Gbagbo et le nouveau Premier Ministre, Guillaume Soro, restent en bonnes relations de travail. | UN | ومافتئ الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء الجديد، غيوم سورو، يحافظان على علاقات عمل طيبة. |
La Conférence du désarmement nous laisse espérer un bon départ en 2008 grâce à la cohésion et à la continuité de sa direction. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح يبعث على الأمل ببداية طيبة في عام 2008 بفضل الاتساق والاستمرار في قيادة المؤتمر. |
Nous souhaitons qu'il en soit ainsi dans les semaines à venir de manière à maximiser nos chances d'avoir un bon résultat. | UN | ونأمل أن نستمر في العمل بتلك الطريقة في الأسابيع المقبلة من أجل زيادة فرصنا للخروج بنتيجة طيبة إلى أقصى حد. |
Environ 40 % de cette somme est déjà disponible, ce qui est un bon résultat compte tenu de la situation financière difficile qui existe actuellement. | UN | وقال إن نسبة 40 في المائة من هذا المبلغ متاحة فعلا، وهي نتيجة طيبة بالنظر إلى الحالة المالية الصعبة الراهنة. |
Nous espérons que de bons résultats et une gestion efficace viendront confirmer la justesse des décisions prises à ce jour. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن نلمس نتائج طيبة ومعالجة فعالة تثبت صحة القرارات المتخذة في هذه المرحلة. |
Quant aux autres pays candidats, l'Inde est en très bons termes avec eux tous. | UN | وفيما يتعلق بالمرشحين الباقين فإن لبلدي علاقات طيبة جدا مع جميع هذه الدول. |
Tu es une brave fille. Tu te débrouilles très bien. | Open Subtitles | أنت فتاة طيبة، أنتِ فتاة طيبة تبلين جيداً |
Une attention de temps en temps t'épargnera bien des ennuis. | Open Subtitles | طيبة من فينة لأخرى ستغنيك عن متاعب الدرب |
Ma chérie, vous êtes une gentille fille mais vous me racontez des histoires même si cela part d'une bonne intention. | Open Subtitles | عزيزتي، أنتِ فتاة طيبة لكن ما تقولينه لا يبدو مفهوماً حتى وإن كنتِ أنتِ من يقوله |
Il n'agit jamais par bonté de coeur, monsieur. Autant que vous le sachiez tout de suite | Open Subtitles | إنّه لا يقوم بفعل شئٍ من طيبة قلبه عليك معرفة ذلك من البداية |
Nous avions une belle vie ensemble. Nous nous aimions beaucoup. | Open Subtitles | حظينا بحياة طيبة معاً و أحببنا بعضنا كثيراً |
Je suis gentil avec toi, mais tu continues de m'éviter. | Open Subtitles | انا كنت جيدا طيبة معك وانت مازلت تتجنبني |
Je suppose que tu te lances là-dedans sans ta gentillesse. - de ton cœur ? | Open Subtitles | أأفترض أنك تخوض هذه النزهة من منطلق طيبة قلبك؟ |
C'est vraiment sympa de la part de ce monsieur avec les balles en aluminium de nous laisser emprunter son camion. Tu l'as dis trois fois. | Open Subtitles | إنها طيبة بالغة من ذلك السيد فمع كرة الألمنيوم سمح لنا بتأجير سيارته قلت هذا ثلاث مرات |
La reine des villes, Thèbes aux cent portes, capitale du monde. | Open Subtitles | ملكة المدن طيبة ، ذات المائة بوابة عاصمة العالم |
Nous avons commencé nos travaux à New York sur une note positive. | UN | لقد بدأنا أعمالنا في نيويورك بداية طيبة. |
La désignation de coordinateurs dans les différentes institutions nationales et insulaires a, dans une certaine mesure, donné des résultats positifs. | UN | وتعيين منسقين في مختلف مؤسسات البلد والمؤسسات الجزرية عاد بنتائج طيبة إلى حد ما. |
On espère que ces consultations aboutiront à une conclusion satisfaisante dans un avenir proche. | UN | ويؤمل أن تؤدي هذه المشاورات الى نتيجة طيبة في المستقبل القريب. |