Les enfants qui s'adonnent volontairement au commerce du sexe sont envoyés dans un centre de protection sociale aux fins de formation professionnelle. | UN | أما الأطفال الذي ينخرطون عن طيب خاطر في تجارة الجنس فيرسلون إلى مأوى الرعاية الحكومي من أجل التدريب المهني. |
C'était le coût de la vengeance, et je l'ai engagé volontairement. | Open Subtitles | كانت ثمن الانتقام و أنا تقبلتها عن طيب خاطر |
Premièrement, aucune organisation de cette taille ne répond volontiers et rapidement à des efforts de réforme. | UN | أولا، ما من منظمة بهذا الحجم تستجيب عن طيب خاطر وبسرعة لجهود اﻹصلاح. |
Nous assumerons ouvertement et volontiers cette responsabilité. | UN | ونحن نتحمل هذه المسؤولية بانفتاح وعن طيب خاطر. |
J'ai pris ce que tu m'as donné de bon gré | Open Subtitles | لقد أخذت ما أعطيتني إياه عن طيب خاطر |
Il accepte son sort de bonne grâce et ne se considère pas comme une victime parce qu'il avait décidé en connaissance de cause de diriger des équipes de déminage à des fins humanitaires. | UN | وأضاف أنه يتقبل ذلك عن طيب خاطر ويعتبر نفسه ضحية ﻷنه اختار أن يقود أفرقة انسانية ﻹزالة اﻷلغام. |
Les Inspecteurs souhaitent remercier tous ceux qui les ont aidés à établir le présent rapport, en particulier les personnes qui ont participé aux entretiens et qui ont aimablement fait bénéficier les Inspecteurs de leurs connaissances et de leurs compétences. | UN | 13- ويود المفتشان أن يعربا عن تقديرهما لجميع من ساعدوهما في إعداد التقرير، وبصفة خاصة لأولئك الذين شاركوا في المقابلات وجادوا عن طيب خاطر بما لديهم من معارف وخبرات. ثانياً- الإدارة |
Les garanties que l'AIEA met en oeuvre découlent des accords conclus de plein gré avec elle par les Etats membres. | UN | إن تنفيذ ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ينبع من الاتفاقات التي تبرمها الدول اﻷعضاء معها عن طيب خاطر. |
L'histoire n'oubliera pas leurs actions et se souviendra de ceux qui, volontairement et généreusement, ont donné d'eux-mêmes. | UN | والتاريخ لن ينسى صنيعهم وسيتذكر كل من ساعدوا عن طيب خاطر وبنكران للذات. |
Ce fils de pute sacrifierait des vies volontairement, des milliers de vies, juste pour ne pas aller en prison. | Open Subtitles | ذلك اللعين سيضحي بآلاف الأرواح عن طيب خاطر حتى ينفذ بجلده من السجن |
Attirés volontairement. Ils sont à la chasse à la légende. | Open Subtitles | أُستُدرجوا عن طيب خاطر أنهم أسطورة التعثر |
S'ils ne les donnent pas volontairement, ils les arrêteront et monteront des dossiers. | Open Subtitles | إن لم يحصلوا عليها عن طيب خاطر سيقومون باعتقالات ويوجهون اتهامات |
Tant que les contributions seront calculées sur la base de la méthode actuelle, son gouvernement en acceptera volontiers les résultats. | UN | وطالما أن الاشتراكات قد حسبت باستخدام المنهجية الحالية، فإن حكومتها ستقبل النتائج عن طيب خاطر. |
Pour tout ce que vous demanderez, je l'accomplirai volontiers. | Open Subtitles | وأيًا كان ما تأمرون به سأنفذه عن طيب خاطر |
Tu la ferais peut-être volontiers... pour elle, comme un geste d'amour. | Open Subtitles | ...قد تفعلها عن طيب خاطر لها, كبادرة من الحب |
En bonne logique, les États devraient accepter de bon gré ce double système, d'une part en coopérant pleinement avec les mécanismes de la Commission, d'autre part en ratifiant les traités universels. | UN | وينبغي للدول، باتباع منطق سليم، أن تقبل عن طيب خاطر هذا النظام المزدوج، من جهة بالتعاون الكامل مع آليات اللجنة، ومن جهة أخرى بالتصديق على المعاهدات العالمية. |
Le recours au moyen juridictionnel pour régler pacifiquement les différends a nécessairement pour corollaire l'obligation d'appliquer pleinement, de bon gré et de bonne foi, la décision de la Cour internationale de Justice. | UN | إن الالتجاء إلى القانون لتسوية النزاعات سلمياً يقتضي بالضرورة وبطبيعة الأمور الالتزام بتنفيذ قرارات محكمة العدل الدولية تنفيذاً كاملاً وعن طيب خاطر وبحسن نية. |
Je rends hommage aux participants qui se sont prêtés de bonne grâce à cette expérience, avec les résultats que nous avons pu obtenir. | UN | وإني ﻷبعث بالتقدير إلى المشتركين الذين اشتركوا في تلك الممارسة عن طيب خاطر مع النتائج التي أمكن لنا تحقيقها. |
L'Inspecteur tient à remercier de leur précieux concours tous ceux qui les ont aidés à préparer cet examen, en particulier les personnes qui ont pris part aux entretiens et qui les ont ainsi aimablement fait bénéficier de leur expérience et de leurs compétences. | UN | 15- ويود المفتش أن يعرب عن تقديره لكل من ساعده في إعداد هذا التقرير، ولا سيّما أولئك الذين شاركوا في المقابلات وتقاسموا عن طيب خاطر خبراتهم ومعارفهم. |
Après tout, en 1960, nous avons adopté de plein gré le mode de gouvernement de Westminster, qu'avait mis en place la puissance coloniale. | UN | وعلى أية حال، ففي عام ١٩٦٠، أخذ بلدنا عن طيب خاطر بنموذج وستمنستر للحكومة الذي وضعته الدولة المستعمرة التي رحلت. |
Je suis sûre qu'ils ont choisi leur vocation de bon coeur, heureux de service des hommes comme vous. | Open Subtitles | أنا متأكدة أنهم إختاروا مهنتهم عن طيب خاطر. سعداء بخدمة رجال مثلك. |
9. L'Inspecteur tient à adresser ses remerciements à tous ceux qui l'ont aidé à établir le présent rapport, et en particulier à ceux qui ont participé aux entretiens et ont partagé leurs connaissances et compétences. | UN | 9 - ويود المفتش أن يعرب عن تقديره لجميع الذين ساعدوه في إعداد هذا التقرير، وبخاصة أولئك الذين شاركوا في المقابلات وساهموا عن طيب خاطر بما يتمتعون به من معرفة وخبرات. |
55. En terminant ce premier rapport sur la MINUHA, je voudrais remercier mon Représentant spécial, M. Lakhdar Brahimi, d'avoir bien voulu accepter ses responsabilités complexes. | UN | ٥٥ - وختاما لهذا التقرير اﻷول عن بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي لا بد لي أن أثني على ممثلي الخاص السيد اﻷخضر الابراهيمي لقبوله عن طيب خاطر الاضطلاع بمسؤولياته المعقدة. |
Bien que l'Iran n'ait pas encore adhéré au Code 3.1, récemment modifié, de l'Arrangement subsidiaire, il a de son propre gré soumis à l'Agence le questionnaire sur la conception des installations relatif l'usine de conversion de l'uranium d'Isfahan. | UN | ورغم أن إيران لم تكن قد انضمت بعد للمدونة 3-1 من الترتيب الفرعي التي كان قد تم تعديلها حديثا، إلا أنها قدمت للوكالة عن طيب خاطر استبيان معلومات التصميم لمرفق تحويل اليورانيوم في أصفهان. |