L'évolution du rôle des Nations Unies en Sierra Leone au cours de la décennie écoulée a fait la démonstration des progrès régulièrement enregistrés. | UN | 7 - ومضت تقول إن الدور المتغير للأمم المتحدة في سيراليون طيلة العقد الماضي يبرهن على التقدم المطرد الذي تحقق. |
au cours de la décennie passée, les programmes liés à la santé des femmes ont été donnés sur la télévision nationale et d'autres stations locales. | UN | وأذيعت طيلة العقد الماضي برامج تتعلق بصحة المرأة على التلفاز الوطني وقنوات محلية أخرى. |
Ces instruments ont été lancés au cours de la première année de la Décennie < < L'eau, source de vie > > et mis à jour et enrichis tout au long de la Décennie. | UN | وقد بدأ العمل بهذه الأدوات خلال السنة الأولى من العقد ويجري تحديثها وتوسيع نطاقها تدرّيجيا طيلة العقد. |
62. M. Okanda Owande (Kenya) déclare que le programme de désarmement est depuis une dizaine d'années plein de revers et de déceptions. | UN | 62 - السيد أوكاندا أواندي (كينيا): قال إن جدول أعمال نزع السلاح كان مليئا بأوجه الانتكاس والإحباط طيلة العقد الماضي. |
Nous aurions pourtant davantage de chances de nous assurer un monde plus pérenne si nous ne nous étions pas laissé aveugler ces dix dernières années par la mascarade de relations publiques du protocole de Kyoto associée à la crétinerie ordinaire de l'administration Bush. | News-Commentary | كانت فرصنا في تأمين عالم أكثر استدامة ستكون أكبر لو لم نسمح لأبصارنا بالعمى طيلة العقد الماضي بسبب المزيج الذي كونته أضحوكة العلاقات العامة المعروفة باسم معاهدة كيوتو مع البلاهة الاعتيادية المعروفة باسم إدارة بوش. |
Il est également préoccupé par la baisse continue, durant la décennie écoulée, des ressources allouées aux secteurs sociaux, notamment la santé et la protection sociale, alors que les crédits budgétaires alloués à la défense et à la sécurité publique ont fortement augmenté, pour atteindre 30 % des dépenses de l'État. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الانخفاض المستمر طيلة العقد الماضي، في الموارد المخصصة للقطاعات الاجتماعية، ولا سيما قطاع الصحة والحماية الاجتماعية، في حين شهدت مخصصات الميزانية للدفاع والأمن العام زيادة كبيرة بلغـت نسبتها 30 في المائة من نفقـات الدولة. |
Le graphique 5 indique les différences de taux de chômage entre les hommes et les femmes dans la population active au cours des dix dernières années. | UN | ويبين الرسم التالي الفوارق في معدلات البطالة بين الرجال والنساء في القوى العاملة طيلة العقد الماضي: |
Sélectionner à l'échelle internationale quelques organes de presse et médias audiovisuels influents et des journalistes à contacter au sein de ce groupe; actualiser constamment la base de données pendant toute la décennie | UN | ➢ اختيار مجموعة رئيسية دولية مؤثرة من وسائط الإعلام المقروءة والمسموعة، ومن الصحفيين لاستهدافهم من بينها؛ واستكمال قاعدة البيانات باستمرار طيلة العقد |
Le manque d'entretien au cours de la décennie écoulée explique aussi le mauvais état général du matériel, encore que la plupart de celui-ci est en état de fonctionner. | UN | كما أن تدني مستويات الصيانة طيلة العقد الماضي أدى إلى سوء الحالة العامة للمعدات، وإن كان معظمها في حالة صالحة للمعالجة. |
Cet accord, dont la signature est annoncée pour le 8 avril 2010, marque un tournant décisif et une rupture claire avec l'immobilisme qui a caractérisé le chantier du désarmement au cours de la décennie écoulée. | UN | إن ذلك الاتفاق، الذي سيجري احتفال التوقيع عليه يوم 8 نيسان/أبريل، يشكل نقطة تحول حاسمة وتخلصا واضحا من الشلل الذي كان السمة السائدة على مسار نزع السلاح طيلة العقد الماضي. |
Il est clair qu'une première étape consiste à tenir compte des leçons que nous avons tirées en réalisant les objectifs et en mettant en oeuvre les programmes de l'UN-NADAF au cours de la décennie écoulée. | UN | من الواضح أن الخطوة الأولى هي أن نستفيد من الدروس التي تعلمناها من تحقيق أهداف وتنفيذ برامج برنامج الأمم المتحدة الجديد للتنمية طيلة العقد الماضي. |
D'importantes ressources ont été consacrées au développement de la pêche commerciale au cours de la décennie écoulée, mais le maintien des capacités de la pêche artisanale au niveau de subsistance reste la démarche privilégiée, d'autant plus que l'absence de moyens de transport fiables rend pratiquement impossible la concurrence avec les pêcheries samoanes, plus proches des marchés. | UN | وقد استثمرت أموال كثيرة لتوسيع نطاق مصائد الأسماك تجاريا طيلة العقد الماضي، إلا أن النهج المفضل لا يزال يتمثل في إبقاء استغلال مصائد الأسماك الحرفية عند مستوى الكفاف. وبالإضافة إلى ذلك، فإن الافتقار إلى وسائل نقل موثوق بها يجعل من المستحيل تقريباً منافسة مصائد أسماك ساموا الأقرب إلى الأسواق. |
au cours de la décennie écoulée, le PNUD a à maintes reprises appliqué des mesures rigoureuses de compression des coûts, dont une réduction de 17 millions de dollars en coûts réels au titre du budget pour 2000-2001. | UN | ٨٨ - ولقد طبق البرنامج اﻹنمائي مرارا طيلة العقد اﻷخير تدابير شديدة لخفض التكاليف، منها تخفيض ١٧ مليون دولار بالتكاليف الحقيقية في ميزانية الفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
De ce fait, la demande supplémentaire effective sera aux alentours de 65 000 par an, tout au long de la Décennie (1992-2001). | UN | ونتيجة لذلك سيكون الطلب الاضافي الفعلي في حدود ٠٠٥ ٦ فرصة عمل في السنة طيلة العقد بأسره )٢٩٩١-١٠٠٢(. |
Un autre rapport a été publié en 2008, et des rapports sont prévus pour 2012, 2014 et 2015 afin d'évaluer les progrès tout au long de la Décennie. | UN | وأصدر البرنامج تقريراً آخر في عام 2008 وتقارير أخرى الغرض منها تقييم التقدم المحرز طيلة العقد في عام 2010. ومن المقرر أن تصدر تقارير إضافية في الأعوام 2012 و 2014 و 2015. |
De manière générale, tout au long de la Décennie écoulée, les questions d'égalité des sexes ont donné lieu à de plus en plus de mesures gouvernementales mais aussi à de plus en plus de débats dans la population. | UN | وبصفة عامة، أفرزت المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين طيلة العقد المنصرم بشكل متزايد تدابير حكومية ومناقشات في أوساط السكان. |
IV. Conclusions L'Afrique, soutenue par ses sous-organisations régionales, sous-régionales et internationales, déploie des efforts constants, depuis une dizaine d'années, pour promouvoir la paix, approfondir l'attachement à la démocratie et au bon gouvernement et résoudre des problèmes critiques tels que la prolifération des petites armes et des armes légères. | UN | 83 - بذلت أفريقيا، بمساندة من المنظمات الإقليمية والإقليمية الفرعية والدولية، جهودا حثيثة ودؤوبة طيلة العقد الماضي لتشجيع السلام وتعميق الالتزام بالعمليات الديمقراطية والحكم الرشيد، ومعالجة المشكلات الأساسية من قبيل انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Mme Wetland (Observatrice de la Norvège) dit que chaque pays se doit en tout premier lieu de satisfaire aux exigences de la Convention et que la coopération internationale a un rôle important à jouer à cet égard. La Norvège mène depuis plusieurs années une politique de coopération au développement qui tient compte de la question du handicap et défend systématiquement les droits des handicapés depuis une dizaine d'années. | UN | 8 - السيدة فيتلاند (مراقبة عن النرويج): قالت إن المسؤولية الأولى والأولية لكل بلد هي استيفاء شروط الاتفاقية وإن التعاون الدولي أداة هامة في هذا الشأن؛ وإن لدى النرويج سياسة بشأن التعاون الإنمائي الشامل للإعاقة منذ سنوات عديدة وما برحت تعزز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة على الدوام طيلة العقد الماضي. |
Les responsables politiques américains continuent pour autant de blâmer la Chine, lui reprochant une sous-évaluation du renminbi ces dix dernières années. L’affirmation selon laquelle l’appréciation du taux de change serait à même de réduire l’excédent commercial d’un pays est erronée, dans la mesure où, dans des économies intégrées mondialement, l’investissement domestique chute lorsque le taux de change s’apprécie. | News-Commentary | وكان العجز المالي الأميركي الأكبر في الألفية الجديدة، بفضل الرئيس جورج دبليو بوش ثم الرئيس باراك أوباما، بمثابة النذير بعجز تجاري ضخم ــ وبلا نهاية. ولكن الساسة الأميركيين استمروا في إلقاء اللوم على الصين، بزعم أن قيمة الرنمينبي كانت أقل من المستوى المفروض طيلة العقد الماضي. |
Il est également préoccupé par la baisse continue, durant la décennie écoulée, des ressources allouées aux secteurs sociaux, notamment la santé et la protection sociale, alors que les crédits budgétaires alloués à la défense et à la sécurité publique ont fortement augmenté, pour atteindre 30 % des dépenses de l'État. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء الانخفاض المستمر طيلة العقد الماضي، في الموارد المخصصة للقطاعات الاجتماعية، ولا سيما قطاع الصحة والحماية الاجتماعية، في حين شهدت مخصصات الميزانية للدفاع والأمن العام زيادة كبيرة بلغـت نسبتها 30 في المائة من نفقـات الدولة. |
S'agissant de la consommation d'alcool, et selon les mêmes sources, la tendance a été nettement à la baisse au cours des dix dernières années. | UN | 227 - استهلاك الكحول - يوجد اتجاه واضح لانخفاض استهلاك الكحول طيلة العقد الماضي، وفقا لنفس المصدر. |
Élaboration et diffusion systématiques aux médias, pendant toute la décennie, de documents décrivant les conclusions les plus récentes, les rapports et les progrès scientifiques importants | UN | ➢ إعداد مواد صحفية عن آخر النتائج العلمية والتقارير الرئيسية والاكتشافات العلمية الهامة بصورة منتظمة وتوزيعها إلى وسائط الإعلام طيلة العقد |