"طيلة فترة" - Translation from Arabic to French

    • pendant toute la durée
        
    • tout au long de
        
    • pendant la durée
        
    • pendant la période
        
    • pendant les travaux
        
    • tant qu'
        
    • pendant toute la période
        
    • durant toute la période
        
    • tout au long des
        
    • pendant une période
        
    • SR des
        
    • la durée des
        
    Rester avec le membre de la délégation pendant toute la durée de la visite et être raccompagné jusqu'au hall des visiteurs au moment du départ. Salles pour les dactylographes des délégations UN وعليهم أن يكونوا برفقة أعضاء الوفود طيلة فترة وجودهم في المبنى ثم مرافقتهم عند عودتهم إلى ردهة الزوار لدى مغادرتهم.
    Le budget alloué peut être utilisé pour financer les charges et les engagements pendant toute la durée du projet auquel il se rapporte. UN يتم توفير ميزانيات للنفقات وللالتزام طيلة فترة المشروع المتعلقة بها.
    Je voudrais, à cet égard, rendre hommage au courage et à l'abnégation dont font preuve les observateurs tout au long de leur mission dans les conditions les plus difficiles. UN وأود، في هذا الصدد، أن أنوه بما أبداه المراقبون من شجاعة وتفان طيلة فترة مهمتهم في ظروف صعبة للغاية.
    Le montant prévu doit couvrir les frais de voyage et l'indemnité journalière de subsistance du personnel des missions pendant la durée de son séjour au Siège. UN وسيغطي المبلغ المطلوب سفر موظفي البعثات وبدل إقامتهم طيلة فترة الإقامة في المقر.
    Les sources de financement de l'USIBK sont demeurées essentiellement inchangées pendant la période quadriennale en question. UN ولم يتغير مصدر تمويل الجامعة بصفة أساسية طيلة فترة السنوات الأربع.
    84. Prie également le Secrétaire général de tout faire pour maintenir les services fournis par le Département de l'information pendant les travaux prévus par le plan-cadre d'équipement; UN 84 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Les membres des délégations seront censés rester avec leurs invités tant qu'ils ne les auront pas raccompagnés jusqu'au hall des visiteurs par où ils quitteront le bâtiment. UN ويطلب من أعضاء الوفود مرافقة ضيوفهم طيلة فترة وجودهم في المبنى ثم مرافقتهم عند عودتهم الى ردهة الزوار.
    Les autres recettes diverses devraient être de 20 millions de dollars par an pendant toute la période du plan. UN ومن المتوقع أن تبلغ بنود اﻹيرادات المتنوعة اﻷخرى، ٢٠ مليون دولار سنويا طيلة فترة الخطة.
    Pour conclure, je tiens à vous remercier tous de votre appui et de vos encouragements durant toute la période où j'ai représenté mon pays devant cette instance, et en particulier pendant ces 16 derniers mois en tant que coordonnateur spécial. UN أيها الزملاء أود أن أختتم بياني بشكركم جميعا لما قدمتموه من تأييد وتشجيع طيلة فترة عملي في مؤتمر نزع السلاح، لا سيما في الشهور اﻟ ٦١ الماضية بوصفي منسقا خاصا.
    Le budget alloué peut être utilisé pour financer les charges et les engagements pendant toute la durée du projet auquel il se rapporte. UN يتم توفير ميزانيات للنفقات وللالتزام طيلة فترة المشروع المتعلقة بها.
    Les indemnités prévues par la Loi sur les assurances sociales sont versées pendant toute la durée du congé de maternité. UN ويتعين دفع المنافع المحددة بموجب قانون التأمينات الاجتماعية التي توفرها الدولة طيلة فترة إجازة الأمومة.
    :: La police et le parquet peuvent geler des avoirs pendant toute la durée de l'enquête et de la procédure judiciaire. UN :: والشرطة ومكتب المدعي العام يجوز لهما تجميد الأصول طيلة فترة التحقيق واتخاذ الإجراءات القضائية.
    En règle générale, les prévenus doivent avoir accès à leur avocat pendant toute la durée de la procédure. UN وكقاعدة عامة، يجب إتاحة الفرصة للمتهم للاتصال بمحاميه طيلة فترة الإجراءات.
    La délégation remercie le Gouvernement de son assistance et de sa coordination et sait gré à tous ses interlocuteurs de l'appui qu'ils lui ont prêté tout au long de sa mission. UN ويشيد الوفد بما قدمته الحكومة من مساعدة واضطلعت به من تنسيق، ويقدّر الدعم المقدّم من محاوريها طيلة فترة البعثة.
    tout au long de sa détention, il a dénoncé au juge les actes de torture dont il était victime. UN وكان طيلة فترة احتجازه، يبلغ القاضي بأعمال التعذيب التي يتعرض لها.
    À Malte, le domicile du mari est communiqué à sa femme immédiatement au moment du mariage et elle doit inévitablement le garder pendant la durée du mariage. UN ينتقل مقر إقامة الزوج في مالطة إلى زوجته فور عقد الزواج وتحتفظ المرأة به على نحو حتمي طيلة فترة الزواج.
    Les activités que Soroptimist International a menées dans le domaine de l'environnement pendant la période quadriennale considérée sont fondées sur Action 21. UN البيئة: إن جدول أعمال القرن 21 هو المبدأ الموجه للأنشطة البيئية للرابطة طيلة فترة السنوات الأربع هذه.
    84. Prie également le Secrétaire général de tout faire pour maintenir les services fournis par le Département de l'information pendant les travaux prévus par le plan-cadre d'équipement; UN 84 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده لكفالة المحافظة على مستوى الخدمات التي توفرها إدارة شؤون الإعلام طيلة فترة تنفيذ المخطط العام لتجديد مباني المقر؛
    Les membres des délégations seront censés rester avec leurs invités tant qu'ils ne les auront pas raccompagnés jusqu'au hall des visiteurs, par où ils quitteront le bâtiment. UN ويطلب من أعضاء الوفود مرافقة ضيوفهم طيلة فترة وجودهم في المبنى ثم مرافقتهم عند عودتهم إلى ردهة الزوار.
    Le chômage déclaré a dépassé les prévisions pendant toute la période du Plan. UN وكان معدل البطالة الصريحة أعلى من المعدل المستهدف طيلة فترة الخطة تقريبا.
    La santé des enfants est très délicate, non seulement dans la première année de leur vie mais aussi durant toute la période préscolaire. UN 449 - وتتميز صحة الطفل بالحساسية الشديدة لا في السنة الأولى من حياته فحسب، بل طيلة فترة ما قبل المدرسة.
    La structure des sources de revenus personnels des cultivateurs a également changé tout au long des années 90. UN وطرأ أيضا تغيير على هيكل مصدر الدخل الشخصي للمزارعين طيلة فترة التسعينات.
    Des capitaux ont toutefois été débloqués pour subventionner des prêts à la location d'un logement pendant une période transitoire de deux ans. UN غير أنه خصّص مبلغ معين لهذا الغرض لدعم قروض استئجار المساكن طيلة فترة تكيّف قوامها سنتان.
    Le SR des femmes de grande taille est généralement plus faible que le SR des hommes de grande taille. Dans une récente étude, le psychologue et chercheur Markus Jokela et ses collègues ont poussé plus loin ce lien en reliant le SR à la personnalité. News-Commentary ان الصفات البشرية السائدة هي عادة ما تكون مرتبطة بشكل اساسي بالنجاح الانجابي طيلة فترة العمر فعلى سبيل المثال الناس الذين ينجبون اول مرة في سن اصغر عادة ما ينجبوا اطفال اكثر فإذن الانتقاء بشكل عام يعطي ميزة تفضيلة لاولئك الذين يصبحوا اباء في سن اصغر. ان النجاح الانجابي طيلة فترة العمر يكون اقل عند النساء طويلات القامة بينما تكون النسبة اعلى عند الرجال طوال القامة .
    Entre-temps, nous nous proposons d'annoncer un cessez-le-feu pour toute la durée des pourparlers intertadjiks. UN وفي الوقت نفسه، نعرب عن عزمنا على إعلان وقف ﻹطلاق النار طيلة فترة المحادثات بين الطرفين الطاجيكيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more