Conformément à l'article 8 de la résolution, il vous fait tenir ci-joint un document rappelant les engagements que la Thaïlande a pris dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأرفقت طي هذه الرسالة نسخة من تعهدات تايلند والتزاماتها الطوعية، أعدت بما يتماشى والفقرة 8 من القرار. |
J’ai l’honneur, en ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, de vous faire tenir ci-joint une déclaration sur la situation en Iraq. | UN | بصفتي رئيس مكتب التنسيق لحركة بلدان عدم الانحياز، يشرفني أن أحيل إليكم طي هذه الرسالة بيانا عن الحالة في العراق. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un projet de résolution de la Conférence relatif à la pêche dans des zones entièrement entourées de zones économiques exclusives d'un ou de plusieurs États. | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذه الرسالة مشروع قرار المؤتمر فيما يتعلق بصيد اﻷسماك من المناطق التي تحيط بها تماما المناطق الاقتصادية الخالصة لدولة واحدة أو أكثر. |
Des efforts sont en cours pour réexaminer la situation des réfugiés libériens, en vue de clore ce chapitre d'ici à la fin de 2011. | UN | وثمة جهود تُبذل حاليا من أجل استعراض حالة اللاجئين الليبريين بغية طي هذه الصفحة وإنهاء لجوئهم بحلول نهاية عام 2011. |
Ce serait inacceptable car, comme je l'ai également dit, le colonialisme n'est que depuis trop longtemps l'objet de nos travaux et, selon les propos du Secrétaire général lui-même, M. Kofi Annan, nous devons clore ce chapitre de l'histoire. | UN | فهذا الأمر ليس مقبولا لأن الاستعمار، كما قلت سابقا، مدرج في جدول أعمالنا منذ مدة أطول من اللازم؛ وقد صرح الأمين العام، كوفي عنان، نفسه أن علينا طي هذه الصفحة من التاريخ. |
Conformément à l'article 20 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, un mémoire explicatif est joint à la présente demande. | UN | ووفقا للمادة 20 من النظام الداخلي للجمعية العامة، ترفق طي هذه الرسالة مذكرة إيضاحية. |
Je vous prie de trouver ci-joint en annexe un inventaire détaillé des événements survenus au cours de la période allant de la mi-mars à aujourd'hui. | UN | وأتشرف بأن أقدم لكم طي هذه الرسالة استعراضا تفصيليا عاما لﻷحداث التي وقعت في أثناء الفترة من منتصف آذار/مارس حتى اليوم. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint deux rapports établis par la Commission spéciale : l'un relatif à la situation actuelle quant à l'élimination des armes interdites à l'Iraq, l'autre aux opérations de contrôle et de vérification continus menées en Iraq. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذه المذكرة تقريرين وضعتهما اللجنة الخاصة: أحدهما عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بنزع أسلحة العراق المحظورة؛ واﻵخر عن الرصد والتحقق المستمرين في العراق. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration publiée à l'issue de la neuvième réunion des ministres des affaires étrangères des pays voisins de l'Iraq, qui concerne la grave situation prévalant en Palestine. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طي هذه الرسالة بيانا صدر عن الاجتماع التاسع لوزراء خارجية البلدان المجاورة للعراق بشأن الوضع الخطير في فلسطين. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du Document du Sommet de Budapest 1994 de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE), intitulé " Vers un véritable partenariat dans une ère nouvelle " . | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذه الرسالة نص الوثيقة المعنونة " نحو شراكة حقيقية في عهد جديد " والصادرة عن اجتماع القمة الذي عقده مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بودابست عام ١٩٩٤. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un exposé de la situation de la minorité bulgare dans la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro). | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذه الرسالة استعراضا لحالة اﻷقلية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint copie du texte du Consensus de Port of Spain, qui a été adopté lors de la troisième Conférence ministérielle des Caraïbes sur les femmes, organisée à Port of Spain du 5 au 7 octobre 1999. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طي هذه الرسالة نص توافق آراء بورت أوف اسبين الذي اعتمده المؤتمر الوزاري الثالث لمنطقة البحر الكاريبي المعني بالمرأة، المنعقد في بورت أوف اسبين في الفترة من 5 إلى 7 تشرين الأول/أكتوبر 1999. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration faite par le porte-parole du Ministère des relations extérieures de Mongolie concernant les essais nucléaires souterrains effectués par l'Inde les 11 et 13 mai sur le polygone de Pokhran. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طي هذه الرسالة نص البيان الذي أدلى به المتحدث باسم وزارة خارجية منغوليا بشأن التجارب النووية الجوفية التي أجرتها الهند في ١١ و ١٣ أيار/ مايو ١٩٩٨ في سلسلة جبال بوخران. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la déclaration que j'ai faite le 4 novembre 1997 lors des consultations officieuses à participation ouverte de la plénière sur le point 157 de l'ordre du jour. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طي هذه البيان الذي ألقيته يوم ٤ الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ أمام الجلسة العامة للمشاورات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية بشأن البند ١٥٧ من جدول اﻷعمال. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration, faite le 5 juillet 1996 par la Présidente, au nom de l'Union européenne, au sujet du récent Sommet tenu à Arusha sur le Burundi. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذه الرسالة اﻹعلان الذي أصدرته رئاسة الاتحاد اﻷوروبي باسم الاتحاد في ٥ تموز/يوليه ١٩٩٦ بشأن مؤتمر القمة المعني ببوروندي الذي عقد مؤخرا في أروشا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Gouvernement de la République de Macédoine, datée du 16 février 1994, concernant les mesures unilatérales que la République hellénique a prises à l'encontre de la République de Macédoine. | UN | أتشرف بأن أحيل طي هذه الرسالة البيان الصادر عن حكومة جمهورية مكدونيا بتاريخ ١٦ شباط/ فبراير ١٩٩٤، بشأن التدابير الانفرادية التي اتخذتها جمهورية اليونان ضد جمهورية مكدونيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'un communiqué concernant la tragédie sanglante qui s'est produite dans la ville israélienne d'Al-Khalil, publié le 28 février 1994 par le Ministère des affaires étrangères de la République du Tadjikistan. | UN | أتشرف بأن أرفــق طي هذه الرسالة نص بيــان وزارة خارجية جمهوريــة طاجيكستان المــؤرخ ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٤ بشأن المأساة الدموية التي حدثت في مدينة الخليل الاسرائيلية. |
Ce serait inacceptable car, comme je l'ai également dit, le colonialisme n'est que depuis trop longtemps l'objet de nos travaux et, selon les propos du Secrétaire général lui-même, M. Kofi Annan, nous devons clore ce chapitre de l'histoire. | UN | فهذا الأمر ليس مقبولا لأن الاستعمار، كما قلت سابقا، مدرج في جدول أعمالنا منذ مدة أطول من اللازم؛ وقد صرح الأمين العام، كوفي عنان، نفسه أن علينا طي هذه الصفحة من التاريخ. |
Comme il n'est pas possible d'établir formellement à ce stade si elles ont été détruites ou restent cachées à un ou plusieurs endroits, il faut parvenir à savoir exactement ce qu'il y a lieu de faire pour clore ce chapitre. | UN | ولما كان من المتعذر في هذه المرحلة التأكد مما إذا كانت قد دمرت أو مازالت مخبأة في مكان بعينه أو في أماكن متعددة، فمن الضروري التوصل إلى فكرة واضحة عما يلزم لكفالة طي هذه الصفحة. |
La dernière mise à jour est jointe à la présente lettre. | UN | ومرفق طي هذه الرسالة أحدث المعلومات المستوفاة. |
Je vous prie de bien vouloir trouver ci-joint des résolutions adoptées par le Parlement européen au cours de ses périodes de session du 11 au 14 décembre 2006 et du 15 au 18 janvier 2007. | UN | أتشرف بأن أوجه إليكم طي هذه الرسالة القرارات التي اعتمدها البرلمان الأوروبي أثناء دورتيه المعقودتين في الفترة من 11 إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2006 والفترة من 15 إلى 18 كانون الثاني/يناير 2007. |