Donc vous pensez avoir été viré parce que vous arriviez au but ? | Open Subtitles | إذاً تعتقد أنّك طُردت لأنكِ كنت تقترب كثيراً؟ |
Ça doit être dur que continuer le commerce depuis que ta copine a été viré de la salle des preuves ? | Open Subtitles | لا بدّ أنّه من الصعب إبقاء التجارة منذ أن طُردت فتاتك من غرفة الأدلّة |
Elle offre ça à tout le monde depuis qu'elle a été virée de la papeterie pour avoir volé le papier à lettres. | Open Subtitles | هذه هدية منطقية كونها طُردت من متجر الأدوات المكتبية لسرقتها كل الأدوات المكتبية |
Je me suis fait virer de là. J'ai mangé une paire de sous-vêtements comestibles et j'ai remis la boite sur l'étagère. | Open Subtitles | لقد طُردت من هناك، أكلت واحدة من الملابس القابلة للأكل وأعدت الصندوق مجدداً على الرف |
Ça a été difficile pour moi après l'université. J'ai été renvoyé. | Open Subtitles | عانيت من أوقات عصيبة بعد الجامعة، بعد أن طُردت |
En 1833, il est vrai qu'une garnison argentine en a été expulsée, mais les quelques civils qui résidaient sur place sont restés, à l'exception de quatre d'entre eux. | UN | وفي عام 1833، طُردت حامية عسكرية أرجنتينية، ولكن السكان المدنيين القلة بقوا فيها، باستثناء أربعة أفراد. |
J'ai été renvoyée. | Open Subtitles | لقد طُردت من العمل. |
Le fiat que des officiers sortent ensemble, mélangent de l'alcool et des drogues et fassent une sexe tape, et mon client est la seule et unique a avoir été viré. | Open Subtitles | حقيقة أن الضبّاط تخالطوا إجتماعياً وخلطوا الكحول بأدويةٍ ممنوعة وصوروا شريطاً جنسياً وأن عميلتي كانت الوحيدة التي طُردت |
À l'âge de 13 ans, j'avais déjà été viré deux fois. | Open Subtitles | وعندما بلغت سن الثالثة عشر كنت قد طُردت من وظيفتي الثانية |
T'aurais été viré en un clin d'œil. | Open Subtitles | كنت قد طُردت قبل أن أعود أنا من تناول غذائى |
J'ai été viré car avec le manager, on était jamais d'accord sur la gestion de la nourriture. | Open Subtitles | طُردت لأنّي و المدير لم نتّفق على سياسة التوزيع. |
J'ai été virée depuis, quoi, 45 minutes, et il m'a déjà tout verrouillé. | Open Subtitles | طُردت منذ 45 دقيقة فقط وإذا به ألغى هويّة مروري منذ الآن. |
Mon petit mensonge s'est su, le gars a été réélu, et j'ai été virée et déshonorée. | Open Subtitles | واُكتشف حقيقة كذبتي الصغيرة ذلك الشخص قد أُعيد انتخابه، وأنا طُردت من عملي وأصبحتْ وصمة عار في تاريخي |
Elle a été virée du système scolaire quand elle avait 9 ans. | Open Subtitles | لقد طُردت من النظام المدرسي عندما كان في التاسعة. |
Toi aussi, tu t'es fait virer. | Open Subtitles | ميتش, لقد طُردت أنت أيضاً عندما كنت تدفع المكنسة |
- J'ai été renvoyé aujourd'hui. | Open Subtitles | طُردت من العمل اليوم |
Il y avait une femme qui avait été expulsée de chez elle et qui avait perdu tout son argent. | Open Subtitles | كان يوجد تلك المرأة التي طُردت من منزلها وفقدت كل نقودها |
Ellen a approché un informateur clé sans qu'on le sache, et elle a été renvoyée. | Open Subtitles | إقتربت (إلين) من مخبر رئيسي بدون علمنا، ثمّ طُردت |
Si je me fais virer, je jure d'étudier pour devenir avocat, de revenir ici en tant que votre facho de service. | Open Subtitles | إذا طُردت من القسم أقسم بالله سوف أدرس للمحاماة هذه المرة، وأعود هنا وأعمل كرمزكم الفاشي |
Il a été demandé à l'ONG de donner la liste des organisations membres qu'elle avait exclues. | UN | وطُلب من المنظمة غير الحكومية أن توفر قائمة بالمنظمات التي طُردت من الرابطة. |
La famille Safarov fait partie des milliers de familles qui ont été expulsées du district de Jabrayil, d'où elles sont originaires et qui a par la suite été occupé. | UN | فعائلته كانت واحدة من آلاف العائلات التي طُردت بالقوة من موطنها الأصلي في مقاطعة جبرائيل التي احتُلت فيما بعد. |
6.2 L'État partie fait en outre valoir que la requérante doit démontrer qu'il existe actuellement, au moment où le Comité examine l'affaire, des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture si elle est expulsée. | UN | 6-2 وتؤكد الدولة الطرف أن على صاحبة الشكوى أن تثبت وجود أسباب وجيهة تحمل على الاعتقاد بأنها قد تتعرض للتعذيب إن طُردت في ذلك الحين، أي وقت تقييم اللجنة قضيتها. |
Si les forces érythréennes ont été repoussées de Badme, elles continuent d'occuper une partie du territoire éthiopien dont elles s'étaient emparée l'année dernière lors de l'invasion de l'Éthiopie. | UN | وبينما طُردت القوات اﻹريترية من بادمي، ما زالت تحتل أرضا أثيوبية استولت عليها أثناء غزوها ﻷثيوبيا في العام الماضي. |
L'observateur de la Kurdisch Reconstruction Organization a déclaré que de nombreuses familles kurdes avaient été expulsées de force de leurs foyers, et que des écoles et des églises avaient été fermées par l'État. | UN | وذكر المراقب عن منظمة إعادة التعمير الكردية أن عددا كبيرا من الأسر الكردية طُردت بالقوة من ديارها وأن الدولة أغلقت المدارس والكنائس. |
Toutefois, au bout de quelques jours, elles ont aussi été expulsées, toutes deux, du domicile de sa sœur. | UN | غير أنها طُردت هي وأختها من منزل أختها بعد بضعة أيام. |
Sur demande de l'Ambassade des États-Unis, j'ai été expulsé du Parlement, accusé d'être un trafiquant de drogue et un assassin. | UN | وبناء على تعليمات سفارة الولايات المتحدة طُردت من البرلمان، واتهمت بالاتجار بالمخدرات وبأني كنت قاتلا. |
Comment diable vous allez me faire virer sur votre jour de congé? | Open Subtitles | كيف بحق الجحيم طُردت في يوم عطلتك؟ |