"ظل اقتصاد" - Translation from Arabic to French

    • une économie
        
    • de l'économie
        
    • l'économie de
        
    Nous vivons dans une économie de transition, dans un système politique qui ne correspond pas au statut et au stade de développement de notre société. UN إننا نعيش في ظل اقتصاد يمر في مرحلة انتقالية وفي ظل نظام سياسي لا يتلاءم مع حالة تنميتنا الاجتماعية ومستواها.
    Les experts se sont demandé, dans ce contexte, de quelle façon protéger les consommateurs dans une économie mondialisée. UN وأثيرت في هذا السياق مسألة كيفية حماية المستهلكين في ظل اقتصاد عالمي.
    LES STRATÉGIES DE DÉVELOPPEMENT DANS une économie MONDIALISÉE UN استراتيجيات التنمية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة
    Les stratégies de développement dans une économie internationale mondialisée; UN :: استراتيجيات التنمية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة
    Le représentant a évoqué la marginalisation continue des pays africains, des PMA en particulier, dans un contexte de mondialisation rapide de l'économie internationale. UN وشدد على استمرار تهميش البلدان الأفريقية، وخاصة أقل البلدان نمواً، في ظل اقتصاد عالمي آخذ في العولمة بسرعة.
    Les stratégies de développement dans une économie internationale mondialisée; UN :: استراتيجيات التنمية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة
    La mise en place des structures administratives s'effectuait dans le contexte d'une économie extrêmement fragile. UN ويتعين أن يتم بناء القدرة اﻹدارية في ظل اقتصاد بالغ الهشاشة.
    Dans une économie planétaire en voie de mondialisation, ils doivent tenir compte aussi des questions touchant au commerce et à l'investissement, entre autres questions connexes. UN وفي ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة. ينبغي لهذه الجهود أن تراعي بالكامل قضايا التجارة والاستثمار وما يرتبط بها من قضايا.
    Les stratégies de développement dans une économie mondialisée UN استراتيجيات التنمية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة
    Les stratégies de développement dans une économie mondialisée UN استراتيجيات التنمية في ظل اقتصاد عالمي سائر على طريق العولمة
    Cette démocratie, pour nous, ne peut se résumer à des élections périodiques, mais constitue un mode de vie collective dans une économie adaptée. UN ونعتقد أن هذه الديمقراطية لا يمكن أن تعني مجرد عقد انتخابات دورية؛ بل إنها تعني بدلا من ذلك طريقة جماعية للحياة في ظل اقتصاد متكيف.
    Elles souhaitent que Gibraltar se développe et prospère, grâce à une économie saine où les activités de contrebande et les trafics illicites qui sont actuellement tolérés par les autorités locales et ignorées par la Puissance administrante de devraient pas avoir leur place. UN فهي تريد لجبل طارق الازدهار والتقدم في ظل اقتصاد سليم لا مكان فيه ﻷنشطة التهريب والاتجار غير المشروع المستفيدة حاليا من تسامح السلطات المحلية وسكوت السلطة القائمة بالادارة.
    Tant que l'Etat avait le monopole, il était facile de contrôler l'application des interdictions, mais la chose est plus difficile aujourd'hui dans une économie de marché. UN وكان من السهل مراقبة تطبيق حالات الحظر ما دامت الدولة تتمتع بالاحتكار، غير أن اﻷمر أصبح أكثر صعوبة اليوم في ظل اقتصاد السوق.
    Dans les pays qui avaient une économie à planification centrale ou dirigée, les coûts de production ne correspondaient souvent pas aux coûts véritables et ne pourraient être considérés comme compétitifs à long terme dans une économie de marché. UN وبالنسبة للبلدان التي كان لديها نظام تخطيط مركزي أو اقتصاد موجه، لم تكن تكاليف الانتاج في أحيان كثيرة تعكس التكلفة الحقيقية، ولا يمكن اعتبارها تنافسية على المدى الطويل في ظل اقتصاد سوقي.
    La croissance économique, en particulier dans une économie fondée sur la connaissance, ne saurait être séparée de l'investissement dans les personnes, dans l'aptitude créatrice et novatrice de la personne humaine, ressource principale de toute économie ou de toute société. UN ولا يمكن، خاصة في ظل اقتصاد يقوم على المعرفة، فصل النمو الاقتصادي عن الاستثمار في الإنسان، وفي القدرات الابتكارية والإبداعية للإنسان، المورد الأولي لأي اقتصاد أو أي مجتمع.
    Dans une économie mondiale au sein de laquelle la mondialisation et la libéralisation sont les principes directeurs, les normes fondamentales du travail constituent un contrepoids nécessaire. UN ففـي ظل اقتصاد عالمي تمثل فيه العولمـة والتحرر الاقتصادي المبادئ الأساسية، ينبغي أن تشكل المعايير الأساسية للعمل الثقـل الموازن الضروري.
    En conclusion, l’Organisation des Nations Unies devra participer à la conception d’un nouvel ordre économique international qui prenne en compte le problème de la marginalisation de l’Afrique dans une économie de plus en plus mondialisée. UN وختاما، سيكون لﻷمم المتحدة دور تقوم به في إعادة تصميم نظام اقتصادي دولي جديد يعالج شواغل تهميش أفريقيا في ظل اقتصاد عالمي تتزايد عولمته كل يوم.
    – Politique économique favorisant l’indépendance économique des femmes dans une économie de marché; UN - اتباع سياسة اقتصادية موجهة نحو تشجيع استقلال المرأة الاقتصادي في ظل اقتصاد السوق؛
    Toutefois, dans une économie mondialisée, si détenir l'information c'est détenir l'argent ou le pouvoir, l'information doit être accessible à tous. UN ومع ذلك، ففي ظل اقتصاد ذي صبغة عالمية، إذا كانت المعلومات هي مصدر القوة أو المال فإن الاطلاع على هذه المعلومات ينبغي أن يكون على نحو متبادل.
    Les pays donateurs doivent mobiliser leur volonté politique pour appuyer l'aide au développement, ce qui devrait aider à encourager un partenariat stratégique stable entre les pays développés et les pays en développement dans une économie mondiale de plus en plus interdépendante. UN وينبغي أن تحشد البلدان المانحة إرادتها السياسية لدعم المساعدة اﻹنمائية، اﻷمر الذي من شأنه أن يعين على تعزيز شراكة استراتيجية مستقرة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في ظل اقتصاد عالمي يتسم بالترابط المتزايد.
    Il est de plus en plus largement admis que, face à la mondialisation croissante de l'économie, les politiques nationales de la concurrence doivent être complétées par une action internationale pour préserver et promouvoir une vive concurrence sur le marché mondial. UN ويوجد إدراك متزايد لكون السياسات الوطنية للمنافسة تحتاج، في ظل اقتصاد عالمي معولم بدرجة متزايدة، إلى أن تُستكمل باجراءات تُتخذ على الصعيد الدولي لحماية وتعزيز مقومات بقاء المنافسة في السوق العالمية.
    Le respect des droits de l'homme, l'économie de marché et la réforme de l'Etat sont devenus réalités. UN ونحن نعيش في جو من الاحترام لحقوق اﻹنسان في ظل اقتصاد السوق وإصلاح ﻷجهزة الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more