"ظناً" - Translation from Arabic to French

    • pensait
        
    • pensant qu'
        
    • croyant
        
    • pensant que
        
    • intention louable
        
    Elle m'a envoyé là-bas parce qu'elle pensait que c'était bien pour moi, mais ça l'était pas, alors je suis revenu. Open Subtitles أرسلتني إلى هناك ظناً منها أنه مفيد لي، لكن بعدئدٍ إتضح أنه ليس كذلك فقامت بإعادتي.
    Donc je l'ai confronté en pensant qu'il avait fait une erreur et que l'argent était pour la gouvernante, mais j'avais tort, il pensait que tu étais prostituée. Open Subtitles لذا واجهته ظناً مني انه اخطأ وان المال في الحقيقة لمدبرة المنزل, ولكنني كنت على خطأ لأنه ظن انك عاهرة فعلاً
    Résumé : Un soldat a tué, avec une arme de service, sa femme et un collègue, pensant qu'ils étaient amants. UN قتل جندي زوجته وزميله، ظناً منه أنهما كانا عشيقين، مستخدماً سلاحه الرسمي.
    Vous pouvez continuer de nous combattre, pensant qu'on est des monstres, ou vous pouvez coopérer, nous aider à découvrir ce qui s'est mal passé et comment le régler. Open Subtitles يمكنك الأستمرار في محاربتنا ظناً أننا وحوش، أو يمكنك التعاون، بمساعدتنا لمعرفة ما الخطب و كيف نصلحه
    Il aurait été appréhendé dans la rue par trois policiers en civil, ces derniers croyant qu'il avait volé un vélo. UN وقد تم ايقافه في الشارع من قبل ثلاثة من رجال الشرطة في زي مدني ظناً من هؤلاء أنه كان قد سرق دراجة.
    Je pensais te connaître, alors, j'ai joué le jeu en pensant que tes propos seraient cohérents. Open Subtitles و من ثم إشتركت معك في في هذه المحدثة. ظناً مني بأنك ستقولين أشياءً مفهومة و هذا خطئي وحدي.
    L'un des problèmes qui demeure est celui du grand nombre de structures illégales ou non déclarées qui accueillent les enfants, parfois placés par leur propre famille dans l'intention louable d'assurer à ceux-ci une meilleure prise en charge. UN ويتمثل أحد المشاكل المستمرة في ارتفاع عدد الهياكل غير القانونية أو غير المعلنة التي تستقبل الأطفال، وقيام الأسر أحياناً بإيداع أطفالها في تلك الهياكل ظناً منها أنهم سيلقون فيها عناية أفضل.
    Il pensait juste que ça le rendait plus dur. Open Subtitles أولاً لأنَّه: ظناً منهُ بأنَّ ذلكـ سيجعلُ منه مرعباً أكثر وأقسى
    Ta mère a pleuré toute la nuit, elle pensait que t'allais mourir. Open Subtitles لقد قامت أمك بالبكاء ظناً منها أنك ستموت
    car elle pensait que j'avais du mal à exprimer toute émotion. Open Subtitles ظناً منها أن لدي صعوبة في التعبير عن أي مشاعر
    Je pensait qu'ils devaient s'éloigner de celui qui en avait après moi mais ils ne l'ont pas fait Open Subtitles ظناً مني أنهما سوف يبتعدا عن أياً كان الذي يطاردني. ولكنها لم يفلتا!
    C'est l'agent qui avait croisé Lindsay, et pensait qu'elle cherchait une maison. Open Subtitles كان هذا هو السمسار الذي قابل (لينزي), ظناً منه أنها تبحث عن منزل
    Je suis venu ici plus tôt ce soir en pensant que votre frère dirigeait son propre show,pensant qu'il était l'homme à qui je devais parler si je voulais avoir la paix. Open Subtitles جئت هنا مبكراً الليلة بإعتقادي أن أخيك يدير عرضه الخاص ظناً مني أنه الرجل الذي سأتحدث معه إن كنت أبحث عن أي سلام
    J'ai déménagé ici pensant qu'il était mon âme sœur. Open Subtitles إنتقلت هنا ظناً مني أنه توأم روحي
    J'y suis allée, j'ai même tiré la chasse d'eau, pensant qu'il me lâcherait. Open Subtitles ...ثم شغلت مياه المرحاض ظناً مني أنه سيتركني وشأني
    Quand Buster apprît la vérité, il mit à sac la cuisine de la famille... pensant qu'il s'agissait de la demeure de Rosa. Open Subtitles عندما أكتشف (باستر), دمر مطبخ العائلة ظناً منه أنه حيث تعيش (روزا)
    "Que les oiseaux chanteraient, croyant la nuit finie." Open Subtitles ستغني الطيور ظناً منها أن الوقت ليس مساءً
    Je crois que si j'avais craché sur les gens du premier rang, ils auraient quand même ri, en croyant à une blague. Open Subtitles أراهنك أني لو بصقت على الصف الأول من الحضور سيضحكون ظناً أنها نكتة
    Donc, je l'ai gardée sous bonne garde, pensant que je pourrais la protéger. Open Subtitles لذلك، أبقيتها تحت حراسة مشددة ظناً أني أستطيع حمايتها
    Donc il a volé l'éther en pensant que ça pouvait arrêter sa perturbation ? Open Subtitles إذاً هو من سرق الإثير ظناً منه أنه سيوقف اضطرابه
    L'un des problèmes qui demeurait était celui du grand nombre de structures illégales ou non déclarées qui accueillaient les enfants, parfois placés par leur propre famille dans l'intention louable d'assurer à ceux-ci une meilleure prise en charge. UN ومن المشاكل التي لم تُحل، هو الارتفاع الكبير في عدد المؤسسات غير القانونية أو غير المُعلّنة التي تودع فيها الأسر أطفالها ظناً منها أنهم سيلقون فيها رعاية أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more