Je suis coincée ici, je ne peux même pas sortir. | Open Subtitles | أنا عالقة هنا. أنا حتى لا يمكنني الخروج. |
En particulier quand tu es coincée ici sans billet de retour. | Open Subtitles | خصوصا عندما تكونين عالقة هنا بدون تذكرة عودة للمنزل |
Il a laissé un message disant qu'il était malade en partant d'ici, alors je suis coincée pour les livraisons et d'un coup, vous commandez une autre pizza. | Open Subtitles | هو راسلنى وقال أنه مريض مباشرة بعد أن غادر من هنا مما يعنى أنى عالقة مع توصيلاتة ثم فجأة طلبتم بيتزا أخرى |
Parfois, dans la vie, on se retrouve coincé et on se dit qu'on aurait déjà dû changer des choses, mais on ne peut pas. | Open Subtitles | يعني أحيانا في الحياة يمكنك الحصول على مشكله عالقة وتشعر بأنك يجب أن تغير الفصول الان، ولكن لا تستطيع |
Reste encore également en suspens l'application de certaines recommandations de la Commission de la vérité comme, par exemple, la ratification d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وهناك توصيات للجنة تقصي الحقائق ما زالت عالقة أيضا، مثل التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Des années à lire des conneries sur Internet et m'empoisonner accidentellement deux fois, et maintenant, je suis coincée dans un frigo avec une pétasse. | Open Subtitles | لأعوام أقرأ هراء الإنترنت ، و بالمصادفة سمّمت نفسي مرتين ، و الآن عالقة بغرفة التجميد معَ ساقطة ما. |
C'est comme si j'étais coincée entre le rocher et l'enclume. | Open Subtitles | يبدو كما لو اني عالقة بين المطرقة والسندان |
Non, andouille, je suis coincée dans le royaume des fées. | Open Subtitles | لا، أيها الغبى أنا عالقة في عالم الجنيات. |
Dis leur que ta maman est coincée dans un gros camion. | Open Subtitles | فقط أخبري الجار أن أمكِ عالقة في شاحنة كبيرة |
coincée dans la jungle, j'ai perdu une jambe, pour qu'un étranger se sente mieux. | Open Subtitles | الهدايا وهذه الرحلة والان أنا عالقة فى منتصف الغابة بدون قدم |
Ma cavalière m'a appelé, elle a été coincée par un accouchement. | Open Subtitles | موعدي أُلغي طفل بتوليد عالقة لأنها لتعتذر مرافقتي اتصلت |
Un groupe d'imitateur ringards sont autorisé dedans pour la fête d'anniversaire de mon petit ami et je suis coincée ici ? | Open Subtitles | مجموعة من المقلدين الأغبياء يسمح لهم بالدخول، إلى حفل عيد ميلاد صديقي، وأنا عالقة هنا في الخارج؟ |
Mais vous fait rage à propos de Finn quand vous êtes coincé ici et ne peut pas faire quelque chose ne va pas aider. | Open Subtitles | لكنك مستعرة حول الفنلندي عندما كنت عالقة في هنا ولا تستطيع أن تفعل أي شيء حيال أنها لن يساعد. |
Quelqu'un de moins important que le petit morceau de pop-corn coincé dans ma dent. | Open Subtitles | شخص أفكر به أقل من بقايا قطعة فوشار عالقة في أسناني |
Arrêter le temps ne permet pas de sauver un chat coincé. | Open Subtitles | إيقاف الزمن لا يستطيع إنقاذ قطة عالقة في منصة |
Le Secrétaire général, dans son rapport, devait donc continuer à faire mention chaque année de toutes les allégations qui restaient en suspens. | UN | وينبغي من ثم الاستمرار في الإشارة، في تقرير الأمين العام السنوي، إلى أي ادعاءات قد تظل عالقة. |
Il a informé la Commission que l'OMS convoquerait la trente-cinquième réunion du Comité d'experts en juin 2012, afin de débattre de questions urgentes relatives à l'inscription aux tableaux de substances comme la kétamine, et qu'elle envisageait de tenir la trente-sixième réunion en 2013 afin de traiter d'autres questions en suspens. | UN | وتعتزم منظَّمة الصحة العالمية عقد الدورة السادسة والثلاثين للجنة الخبراء في عام 2013 لمعالجة مسائل عالقة أخرى. |
Allons-y. Shelby est bloquée avec le shérif. Nous devons surveiller cette maison. | Open Subtitles | إنها عالقة مع العمدة نحتاج رؤية لذلك المنزل |
Mon I.A. a été bloqué à 90 degrés à gauche. | Open Subtitles | شاشة معلوماتي كانت عالقة إلى اليسار بتسعون درجة |
Elle ne vit pas simplement dans un monde parallèle, elle est piégée là bas. | Open Subtitles | إنها لا تعيش في عالم موازٍ فحسب، بل هي عالقة هناك |
Quatre années après l'incident de la Place Nissour, la procédure ouverte contre les auteurs présumés est toujours en instance devant les tribunaux américains. | UN | وبعد مرور أربعة أعوام على حادثة ميدان نيسور، لا تزال قضية المرتكبين المزعومين عالقة أمام محاكم الولايات المتحدة. |
Okay, mais pourquoi est-ce que les Julie me regardent comme si j'étais un chewing-gum collé sur leurs Louboutins ? | Open Subtitles | حسن، إذا لماذا تنظر الجوليز إلي وكأنني قطعة علكة عالقة أسفل كرسيهما؟ |
Je vais être en retard. Nous sommes coincés derrière le portail à cause du courant! | Open Subtitles | ذلك سيكون متأخراً، سيارتى عالقة خلف البوابة، ليس لدينا أى طاقة هنا |
On considère que même dans des conditions idéales, l'incinération produit des émissions et des résidus toxiques, y compris des résidus cendreux et des cendres volantes, particules en suspension dans l'air qui sont souvent plus toxiques que les matériaux d'origine. | UN | ويقال إن عمليات الحرق، حتى في اطار الظروف المُثلى، تولد انبعاثات ومخلفات سامة، بما في ذلك الرماد القاعي والرماد المتطاير، وهو عبارة عن جسيمات عالقة في الهواء، وتزيد سميﱠتها في أغلب اﻷحيان على سميﱠة المواد اﻷصلية. |
J'étais tellement prise dans mon propre soap opera que j'ai oublié que je ne suis pas la première personne à avoir une histoire compliquée à propos d'une mère biologique et d'une mère adoptive. | Open Subtitles | لقد كنت عالقة في أمور أيضا في الأونة الأخيرة لقد نسيت أنني لست الشخص الأول الذي يعاني من مشاكل معقدة |
Des âmes piégées comme des mouches dans la toile, coincées pour l'éternité, appelant à l'aide. | Open Subtitles | أرواح البشر محبوسة كملفات داخل الشبكة العالمية عالقة للأبد, تبكي مترجيةً العونَ |
Quatorze affaires visant le service de police du Kosovo, qui jusqu'en 2006 relevait de la MINUK, sont pendantes. | UN | وهناك أربع عشرة قضية تستهدف دائرة شرطة كوسوفو، التي كانت تابعة حتى سنة 2006 للبعثة، ما زالت عالقة. |
Je suis enfermée dans ce corps puant avec ce cul exceptionnel. | Open Subtitles | الآن أنا عالقة بذلك الجسد البشري النتن مع تلك المُؤخرة الإستثنائية |
C'est comme si j'étais prisonnière d'un rêve ou d'un souvenir d'une vie passée. | Open Subtitles | ... وكأنني ... عالقة في حلم، أو ذكرى من فترة طويلة جدًا |