"عالقين" - Translation from Arabic to French

    • coincés
        
    • coincé
        
    • bloqués
        
    • piégés
        
    • pris
        
    • coincées
        
    • prisonniers
        
    • collés
        
    • pendantes
        
    • assiégées
        
    Sans eux, on serait toujours coincés au Parc du Centenaire. Open Subtitles حسنٌ،لولاهم كنا لا نزال عالقين في متنزه سينتنيال
    Si vous voulez vous lever et vous présenter il semblerait que vous soyez coincés avec moi. Open Subtitles لذا حتى ينشغل أحدكم ويقرر التنافس على السلطة، فيبدو أنكم عالقين قليلاً معي.
    Vous êtes sortis ensemble et vous êtes coincés ici ? Open Subtitles أكُنتم تتواعدان والآن عالقين في مصعد معاً ؟
    On était coincé dans une maison, jusqu'à ce que vous arriviez, pour nous en sortir. Open Subtitles كنّا عالقين في منزل حتى أتيتَ مع الماريز وأنت الذي حملتني للخارج
    Les frontières ont été fermées et les vols annulés, laissant des millions de voyageurs bloqués. Open Subtitles تم إغلاق الحدود، وتوقف الرحلات الجوية عن العمل مخلفة ملايين المسافرين عالقين
    En ce moment, on est piégés parce qu'il voulait nous piéger. Open Subtitles الآن نحن عالقون هنا لأنه يريدنا أن نكون عالقين
    Nous non plus. On sera coincés ici avec lui, et il nous en voudra. Open Subtitles أجل، ولا نحن، وحينها سنظلّ عالقين هنا معه، وسيكون حانقاً علينا
    On reste en contact, mais ils sont coincés sur la piste. Open Subtitles استطعنا التواصل معهم لكنهم عالقين في مدرّج مطار لاغوارديا
    On est coincés ici tant qu'elles ne seront pas rétablies. Open Subtitles لذا أخشى أننا سنبقى عالقين هنا لهذه المدة
    En outre, sans un système de mutation latérale, le risque que des fonctionnaires soient < < coincés > > demeure. UN ودون عمليات انتداب أفقي، سيستمر القلق إزاء أن يجد الموظفون أنفسهم " عالقين " في أماكنهم.
    On est coincés ensemble. Open Subtitles نحن عالقين مع بعضنا البعض كوينتن المسكين
    Ils disent qu'on va être coincés sur la piste pendant des heures. Open Subtitles يقولون بأننا سنكون عالقين على مدرج الطائرة لساعات
    J'arrive pas à croire qu'on soit coincés ici. Open Subtitles أتعلم , لايمكنني تصديق أننا مازلنا عالقين هنا
    Au moins, on n'est plus coincés dans un seau. Open Subtitles حسنا على الأقل لسنا عالقين بالدلو بعد الآن
    Pendant que tout le monde est coincé au sol, on fait des trucs sur des planches que personne n'a jamais vus. Open Subtitles بينما الجميع عالقين على الأرض، أننا نقوم بأشياء على اللوح لم يسبق لأحد أن رآها من قبل.
    Celui qui mettra la main sur le général ennemi aura ce qu'il voudra en récompense et moi je suis coincé ici, à monter la garde. Open Subtitles لقد قيل بأنَّ من يقبض على قائد العدوِّ سيحصلُ على ما يُريد يا إلهي. من السيِّئ أن نكون عالقين هُنا
    Nous nous sentons tous coincé à un moment ou un autre entre des choix. Open Subtitles جميعنا نشعر بأننا عالقين في مرحلة أو في أخرى بين خيارات
    En outre, nous exprimons nos plus vives préoccupations au sujet du sort de 400 000 Tchadiens bloqués en Libye. UN وعلاوة على ذلك، نود الإعراب عن قلقنا بشأن مصير 000 400 مواطن تشادي ظلوا عالقين في ليبيا.
    Ils sont toujours bloqués là dessous sans oxygène. Open Subtitles ما زالوا عالقين هناك في الأسفل بدون أوكسجين كافٍ.
    Mais nous sommes toujours piégés ici. Open Subtitles لكنّنا ما نزال عالقين في العالَم السفليّ
    Ils se sentent pris au piège. Voulaient-ils plus que cela? Open Subtitles يشعرون بأنهم عالقين إنهم يريدون أكثر من ذلك
    Je ne sais pas combien de temps nous allons être coincées ici. Open Subtitles حسنا لا املك فكرة عن كم من الوقت سنظل عالقين هنا
    En théorie, ces hommes pourraient toujours être prisonniers des champs. Open Subtitles طبقا للنظرية ، قد يكون الرجال ما زالوا عالقين في الحقل المغناطيسي
    Ce serait dommage qu'ils soient collés dans un logement commun avec un travail pourri, non ? Open Subtitles ستكون خسارة لو أصبحوا عالقين في مجموعات منزلية مع بضعة وظائف سيئة، صحيح؟
    L'État partie fait valoir en outre que M. Kovalev n'avait pas épuisé tous les recours internes disponibles, comme l'exige le Protocole facultatif. M. Kovalev a déposé une demande de contrôle juridictionnel devant la Cour suprême et formé un recours en grâce présidentielle, mais ces deux procédures étaient toujours pendantes devant les autorités nationales. UN كما تقول الدولة الطرف إن السيد كوفاليف لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية كما هو مطلوب بموجب البروتوكول الاختياري، وإن السيد كوفاليف قد تقدم إلى المحكمة العليا بطلب مراجعة قضائية وتقدم بطلب عفو رئاسي، والطلبان كلاهما لا يزالان عالقين أمام السلطات الوطنية.
    On estime à 2 000 le nombre des personnes toujours assiégées dans la vieille ville de Homs. UN وتشير التقديرات إلى أن 000 2 شخص ما زالوا عالقين في مدينة حمص القديمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more