"عبء العمل الملقى" - Translation from Arabic to French

    • la charge de travail
        
    • volume de travail
        
    • leur charge de travail
        
    • surcroît de travail
        
    • sa charge de travail
        
    Cela pourrait aider à réduire la charge de travail future de l'AIEA. UN وثمة احتمال بأن ذلك يمكن أن يساعد على تخفيف عبء العمل الملقى على كاهل الوكالة مستقبلاً.
    Cela pourrait aider à réduire la charge de travail future de l'AIEA. UN وثمة احتمال بأن ذلك يمكن أن يساعد على تخفيف عبء العمل الملقى على كاهل الوكالة مستقبلاً.
    En cas d'arrestation, les 13 autres accusés viendront grossir la charge de travail du Tribunal. UN ولو اعتُقل هؤلاء المتهمون الـ 13، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل المحكمة.
    On estime qu'un tiers du volume de travail du Bureau des affaires juridiques porte sur le maintien de la paix. UN ومن المقدر أن ثلث عبء العمل الملقى على عاتق مكتب الشؤون القانونية يتعلق بعمليات حفظ السلام.
    – Il faudrait s’efforcer de faciliter l’accès des femmes aux techniques voulues pour réduire leur charge de travail. UN - ينبغي بذل جهود من أجل زيادة وصول المرأة للتكنولوجيا المناسبة بغرض تخفيف عبء العمل الملقى على عاتقها.
    Le Comité de coordination doit pouvoir compter sur l'aide dont il a besoin en matière de secrétariat, de sorte que le surcroît de travail des titulaires de mandats soit réduit au minimum. UN ولا بد من تزويد لجنة التنسيق بمساعدة كافية فيما يتعلق بخدمات السكرتارية لتخفيف عبء العمل الملقى على عاتق المكلفين بولايات إلى أدنى حد ممكن.
    Si ses effectifs judiciaires sont réduits, le Tribunal ne sera plus en mesure de faire face à sa charge de travail. UN وفي حالة تقليص القدرة القضائية لمحكمة المنازعات، لن يكون بمقدورها إدارة عبء العمل الملقى على عاتقها.
    En cas d'arrestation, les 11 autres accusés viendront grossir la charge de travail du Tribunal. UN ولو اعتُقل المتهمون الـ 11 المتبقون، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل المحكمة.
    Elles alourdissent aussi la charge de travail des autres membres qui doivent remplacer leurs collègues absents. UN كما أنها تزيد عبء العمل الملقى على كاهل الأعضاء الآخرين الذين عليهم أن يقوموا بالمهام بدلا من الزملاء المتغيبين.
    Premièrement, la charge de travail des juges et des juristes. UN والعامل الأول المؤدي إلى التأخر هو عبء العمل الملقى على كاهل القضاة والموظفين القانونيين.
    Les travaux se poursuivent pour rationaliser et harmoniser encore davantage le processus afin de réduire autant que possible la charge de travail des fournisseurs de données. UN ويجري العمل على مواصلة ترشيد وتنسيق عمليات جمع البيانات لتقليص عبء العمل الملقى على عاتق موفّري البيانات قدر الإمكان.
    Ceci indique clairement que la charge de travail de la Commission va augmenter. UN ويبين ذلك بجلاء أن عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة سيزداد.
    Il importe également de noter que l'élaboration de normes universelles convenues supplémentaires s'appliquant au commerce des armes pourrait réduire la charge de travail des responsables et des entreprises. UN ومن المهم أيضاً ملاحظة أن المعايير العالمية المتَّفق عليها في مجال تجارة الأسلحة يمكن أن تحد من عبء العمل الملقى على كاهل المسؤولين والأعمال التجارية.
    Souvent aussi, les cours sont organisés selon un calendrier ou des horaires qui ne sont pas compatibles avec la charge de travail. UN كما أنهم يرون أن مواعيد دوراتها تتعارض مع عبء العمل الملقى على عاتقهم.
    Une délégation a approuvé le montant des ressources prévues pour le CCQAB et a rappelé que la charge de travail de ce dernier ne cessait de croître dans la mesure où l'Assemblée générale demandait des rapports liés, en particulier, aux opérations de maintien de la paix. UN وأيد أحد الوفود مستوى الموارد المخصصة للجنة الاستشارية، وأشار الى استمرار تزايد عبء العمل الملقى على اللجنة نتيجة لما تطلبه الجمعية العامة من تقارير، وبخاصة التقارير المتصلة بعمليات حفظ السلم.
    On s’est déclaré vivement préoccupé par l’augmentation de la charge de travail qui en découlait pour le secrétariat de la Commission; ce dernier ne pourrait sans doute pas la supporter plus longtemps sans une augmentation sensible de ses effectifs. UN وأعرب من جهة أخرى عن قلق شديد إزاء الزيادة المترتبة على ذلك في عبء العمل الملقى على عاتق أمانة اللجنة التي لم يعد بمستطاعها تحمّله طويلا بدون زيادة ملحوظة في عدد موظفيها.
    Ces mesures avaient pour objet d’accroître la productivité générale des effectifs permanents et d’égaliser la charge de travail par interprète et par traducteur dans toutes les langues. UN وتهدف هذه التدابير إلى زيادة اﻹنتاجية اﻹجمالية للموظفين الدائمين وتحقيق تكافؤ في عبء العمل الملقى على كل مترجم تحريري وشفوي في جميع اللغات.
    De même, l'augmentation des ratifications et des communications individuelles, ainsi que l'accroissement de la charge de travail qui en résulte pour les organes de suivi des instruments relatifs aux droits de l'homme, devrait être accompagnée d'une augmentation correspondante de leurs ressources financières et humaines. UN كما ينبغي أن تقترن بزيادة التصديقات على المعاهدات وشكاوى اﻷفراد المقدمة بموجبها، وما يترتب على ذلك من زيادة عبء العمل الملقى على عاتق تلك الهيئات، زيادةٌ مماثلة في مواردها المالية والبشرية.
    On a également fait allusion au volume de travail actuel de la Commission et souligné la nécessité de prendre en considération les chances de parvenir à des résultats concrets avant l'expiration du mandat actuel des membres. UN وأشير أيضا الى عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة حاليا وإلى ضرورة مراعاة أرجحية تحقيق نتائج ملموسة قبل انقضاء مدة العضوية الحالية لﻷعضاء.
    Consciente de l'important volume de travail que les procédures actuelles d'examen des budgets d'opérations de maintien de la paix entraînent pour elle, pour le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires et pour le Secrétariat, UN إذ تدرك أن عبء العمل الملقى على عاتق الجمعية العامة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية واﻷمانة العامة، ضخم، نتيجة اﻹجراءات الجارية لاستعراض ميزانيات حفظ السلم،
    :: Constat des effets néfastes du travail non rémunéré sur les activités et l'autonomisation économique des femmes et définition de priorités permettant de réduire leur charge de travail, à la répartir équitablement avec celle des hommes; UN :: الاعتراف بالأثر السلبي للعمل بدون أجر على الأنشطة الاقتصادية للمرأة وتمكينها اقتصاديا، ومنح الأولوية للسبل الكفيلة بالحد من عبء العمل الملقى على عاتقها، بما في ذلك تقسيم عبء العمل بشكل متساو بين المرأة والرجل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more