"عبأ" - Translation from Arabic to French

    • a mobilisé
        
    • fardeau
        
    • est mobilisée
        
    Il a établi son ordre du jour pour les années à venir, ou lui a donné un cadre nouveau et a mobilisé un appui politique pour sa mise en oeuvre. UN وقد وضع جدول أعمالها، أو أعاد صياغته للسنوات القادمة، كما عبأ الدعم السياسي من أجل تنفيذه.
    Le Programme ONU-REDD a mobilisé au total 167 millions de dollars de ressources, dont 46 millions pour le PNUD. UN وقد عبأ هذا البرنامج موارد مجموعها 167 مليون دولار، و 46 مليون دولار لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Camarades. L'ennemi a mobilisé toutes ses forces contre nous. Open Subtitles ايها الرفاق, ان العدو قد عبأ كل قواه ضدنا
    13. Les retards accumulés dans le processus de rapatriement imposent un lourd fardeau supplémentaire aux autres habitants de la Géorgie. UN ١٣ - وإن حالات التأخر المتكررة في عملية العودة تفرض عبأ إضافيا ثقيلا على بقية جورجيا.
    Et nous savons à quel point il s'agit d'un fardeau écrasant. UN ونحن نعلــم أن هذه الديون تشكل في الواقع عبأ مرهقا.
    Mais avec le temps, il est devenu clair que, pour le jeune État du Bélarus, l'élimination de ces armes était un fardeau au-dessus de ses forces. UN ولكن مع مرور الوقت، بات من الواضح أن إزالة هذه اﻷسلحة يمثل عبأ يتجاوز قدرة الدولة البيلاروسية الحديثة.
    Depuis sa création, le PAPP a mobilisé dans les 350 millions de dollars en ressources pour le compte du peuple palestinien, grâce, spécialement, au Japon et à l'Union européenne. UN وقد عبأ البرنامج منذ قيامه، 350 مليون دولار من الموارد تقريبا، باسم الشعب الفلسطيني، مع الحصول على دعم قوي من اليابان والاتحاد الأوروبي على وجه الخصوص.
    La réaffectation de fonctionnaires touchés par les compressions budgétaires de 1996 a mobilisé des ressources qui, autrement, auraient servi à constituer des réseaux et des fichiers pour faciliter le recrutement de candidates. UN وقد عبأ نقل الموظفين الذين طالتهم ضغوط الميزانية في عام ٦٩٩١ موارد كانت ستستخدم في إنشاء شبكات وبطاقات مرجعية لتسهيل تعيين المرشحات.
    Tout en renforçant les capacités des administrations locales, le projet a mobilisé plus de 700 groupes communautaires qui disposent maintenant d'un accès élargi aux services et ressources disponibles. UN وفضلا عن تعزيز قدرات اﻹدارات المحلية، فقد عبأ المشروع ما يربو على ٠٠٧ من الجماعات المحلية التي زادت اﻵن فرص حصولها على الخدمات والموارد المتاحة.
    Ainsi, à Sri Lanka, un programme de développement rural intégré a mobilisé plus de 700 groupes communautaires qu'il a aidés à obtenir accès à des services et à des ressources. UN فمثلا، في سري لانكا، عبأ برنامج انمائي ريفي متكامل ما يزيد على ٧٠٠ مجموعة مجتمعية وساعدها على تحقيق وصول الى الخدمات والموارد.
    Le Maroc a mobilisé des réserves importantes en vue de mener à bien le développement global, économique et social, de ses provinces du sud, et de promouvoir l'émergence de secteurs manufacturiers et de services. UN وقد عبأ المغرب احتياطيات هامة لتنفيذ سياسة تنمية اقتصادية واجتماعية شاملة في مقاطعاته الجنوبية ولتشجيع ظهور قطاعات الصناعات التحويلية والخدمات.
    La recherche laborieuse d'une solution politique négociée, qui a mobilisé les énergies de tant de bonnes volontés, s'est toujours heurtée à l'intransigeance des dirigeants de la minorité irrédentiste serbe, qui tente d'imposer une dangereuse logique d'exclusion et de faits accomplis. UN إن السعي الدؤوب ﻹيجاد حل سياسي تفاوضي الذي عبأ طاقة العديد من أصحاب النيات الحسنة، واجه دائما التعنت من قادة اﻷقلية الصربية التحريرية الوحدوية التي تسعى إلى فرض منطق خطير يتمثل في اﻹبعاد واﻷمر الواقع.
    25. La Conférence internationale a su gagner le soutien politique des bailleurs de fonds internationaux, et a mobilisé des ressources considérables pour le financement des politiques, stratégies et projets en faveur des populations déracinées d'Amérique centrale. UN ٥٢ - ونال المؤتمر التأييد السياسي من جانب مجتمع المانحين الدولي، الذي عبأ موارد مالية كبيرة لدعم السياسيات والاستراتيجيات والمشاريع لصالح السكان النازحين في أمريكا الوسطى.
    Disposant de ressources de base de 1,4 million de dollars, le PNUD a mobilisé 27 millions d’autres ressources auprès de bailleurs de fonds et met à profit ses compétences techniques et son expérience des problèmes sociaux et économiques et des questions de bonne gouvernance dans les pays en situation particulière. UN فبموارد أساسية قدرها ١,٤ مليون دولار، عبأ البرنامج الانمائي ٢٧ مليون دولار من اﻷموال غير اﻷساسية من المانحين، معتمدا على خبرته وتجربته في مجال القضايا الاجتماعية والاقتصادية وقضايا الحكم في البلدان التي تعيش حالات خاصة.
    Si je peux me permettre, vous semblez porter un fardeau bien lourd. Open Subtitles لا أقصد التطفل لكن يبدو أنّك تحمل عبأ ثقيل
    C'est un fardeau que d'être trop parfait. Open Subtitles لانك ان كنت خاليا من العيوب سوف يشكل هذا عبأ
    Quelle que soit ta raison, on doit toujours porter le fardeau de son destin lorsqu'on porte le bandeau. Open Subtitles مهماً كانت اسبابك على الواحد ان يتحمل عبأ القدر الذي يأتي معه ربطة الرأس رقم 1
    Ecoute, je sais que c'est un vrai fardeau. Open Subtitles اسمعي، أعرف أنني أشكل عبأ عليكِ
    Il a dit que son âge mental ne dépasserait pas cinq ans... et que je ferais mieux de le placer en institution... parce que ça serait un fardeau d'élever un tel enfant. Open Subtitles قال أن عقله لن يتخطّ ابدا عم الخامسة والأجدر أن اضعه في مؤسسة... لأن عبأ تربية ولد مثل هذا سيكون صعبا جدا...
    Ce phénomène a été décrit comme un < < double fardeau pathogène > > (Samarasinghe, 1998: 349). UN وقد وصف هذا بأنه يفرض " عبأ مضاعفا للأمراض " Samarasinghe)، 1998: 349).
    L'état d'urgence a été décrété, mais la guerre n'a pas été seulement l'affaire des militaires : la population s'est mobilisée, et chacun a pris part au conflit. UN لقد أُعلنت حالة الطوارئ، ولكن الحرب لم تكن شأنا عسكريا على سبيل الحصر. لقد عبأ السكان أنفسهم، واشترك كل فرد في النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more