"عبر العالم" - Translation from Arabic to French

    • dans le monde
        
    • à travers le monde
        
    • du monde entier
        
    • par le monde
        
    • dans diverses régions du monde
        
    • à l'échelle mondiale
        
    • le monde entier
        
    • à travers le globe
        
    • de la planète
        
    • pays du monde
        
    À la Conférence, les parlementaires se sont engagés à faire contribuer leurs parlements de manière plus efficace à la démocratie dans le monde. UN وفي ذلك المؤتمر، تعهد أعضاء البرلمانات بالعمل على أن تقدم برلماناتهم إسهاما أكثر فعالية في الديمقراطية عبر العالم.
    Ces portails sont un élément de plus en plus important des programmes de réforme des administrations publiques dans le monde. UN وتشكِّل البوابات الحكومية عنصراً هاماً على نحو متزايد من عناصر برامج إصلاح الإدارة العامة عبر العالم.
    Une vie entière à voyager dans le monde, et finalement j'arrive sur la Côte d'Azur. Open Subtitles حياة كاملة من السفر عبر العالم وأخيراً أستطيع الوصول إلى الريفييرا الفرنسية
    En voyageant à travers le monde, je n'ai pas vu un seul endroit disposant d'un système de rétention d'eau naturel qui ne présente pas les signes d'une régénération. Open Subtitles في سفري عبر العالم لم أشاهد حالة واحدة أو أمة أو أرض لم يعطها تطوير مناطق لتجميع المياه أولى نبضات الشفاء الهامة
    Son but est donc de défendre la cause des femmes à travers le monde. UN وعلى هذا فإن هدف الصندوق يتمثل في الدفاع عن قضية المرأة عبر العالم.
    Globe travaille avec les parlementaires du monde entier pour mettre en œuvre cette stratégie. UN وتعمل المنظمة مع المشرعين عبر العالم لتنفيذ هذه الاستراتيجية.
    De nombreuses conférences, tables rondes et cérémonies ont été organisées de par le monde. UN وعُقد العديد من المؤتمرات والموائد المستديرة والاحتفالات في بلدان عبر العالم.
    Depuis le début de 2011, l'incertitude est revenue dans la région de la CESAO à mesure que le mouvement social du Printemps arabe s'est répandu dans le monde arabe. UN ومنذ بداية عام 2011، ساد عدم اليقين مرة أخرى منطقة اللجنة مع انتشار حركة الربيع العربي الاجتماعية عبر العالم العربي.
    Ces organismes financent des projets dans le monde entier, y compris dans des pays en transition. UN وتمول هذه الوكالات مشاريع عبر العالم تستفيد منها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    :: Recommander des mesures et identifier des ressources pour l'amélioration immédiate et la prolifération rapide de telles initiatives dans le monde. UN :: التوصية باتخاذ تدابير وتحديد موارد تستهدف زيادة عدد تلك المبادرات عبر العالم فـورا ونشرها بسرعـة.
    L'Inde est un des principaux contributeurs aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le monde entier. UN وقال إن الهند من المساهمين الرئيسيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عبر العالم.
    Elle aide en outre les établissements universitaires partout dans le monde grâce à ses méthodes de formation perfectionnées. UN كما تساعد الوحدة المؤسسات الأكاديمية عبر العالم بتطبيق منهجياتها الخاصة بالتدريب المتقدّم.
    Sa mission était de faire mieux comprendre ces questions et d'améliorer, dans le monde entier, la qualité de contrôle des banques. UN ويتمثل هدفها في تعزيز فهم القضايا الرقابية الرئيسية وتحسين نوعية الرقابة المصرفية عبر العالم.
    Il faut davantage d'intégration entre le Siège et les Centres d'information des Nations Unies à travers le monde. UN وثمة حاجة إلى زيادة التكامل بين المقر ومراكز الأمم المتحدة للإعلام عبر العالم.
    Ils jouent déjà un rôle tout à fait déterminant en mobilisant un appui international et en encourageant des initiatives concrètes pour multiplier les possibilités à travers le monde. UN إنهم يحدثون بالفعل فرقا حقيقيا عن طريق حشد الدعم الدولي وقيادة مبادرات ملموسة لتوسيع نطاق الفرص عبر العالم.
    Les problèmes économiques de ces dernières années se sont répercutés à travers le monde, mais c'est le monde en développement qui reste le plus vulnérable. UN انتشرت التحديات الاقتصادية في السنوات الأخيرة عبر العالم. غير أن، العالم النامي يظل الأكثر ضعفا.
    Le changement de nom a un impact sensible sur les projets de l'organisation et les demandes d'adhésion qui lui parviennent du monde entier. UN ويُحدث تغيير اسم المنظمة أثرا بالغا على مشاريعها وطلبات عضويتها عبر العالم.
    Les peuples du monde entier sont tournés vers nous et se demandent si nous serons capables de mobiliser l'action internationale nécessaire pour réaliser les OMD dans les délais. UN وشعوبنا عبر العالم تراقب لترى ما إذا كنا سنستطيع حشد عمل دولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف.
    Ce modèle sera proposé pour être adapté aux autorités et aux parties prenantes dans des villes du monde entier. UN وسيُعرض هذا النموذج على السلطات المحلية وأصحاب المصلحة في مدن عبر العالم لكي تكيّفه مع احتياجاتها.
    Nous remercions sincèrement aussi les organisations non gouvernementales et les membres de la société civile qui propagent l'idée d'une culture de paix de par le monde. UN ونتقدم بخالص الشكر أيضا إلى المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الذين ينشرون فكرة ثقافة السلام عبر العالم.
    Un certain nombre de pays, dans diverses régions du monde, ont déjà aligné ou entrepris d'aligner leur classification des professions sur la CITP-08. UN وأقدمت بلدان عدة عبر العالم إما على تكييف هيكل هذا التصنيف لاستخدامه في تصنيفها المهني الوطني، أو أنها بصدد إجراء تنقيحات لتصنيفاتها المهنية الوطنية تمشياً معه.
    En vue d'évaluer ces déséquilibres, le Groupe et le Comité des choix techniques pour les halons ont examiné l'offre dans plusieurs catégories et dans 10 régions à l'échelle mondiale. UN ومن أجل تقييم هذه الاختلالات، قام الفريق ولجنة الخيارات التقنية المعنية بالهالونات بتقييم الإمدادات من عدّة أصناف في 10 مناطق عبر العالم.
    Les vents du changement ont commencé à souffler à travers le globe. UN إن رياح التغيير بدأت تهب عبر العالم أجمع.
    Nous souhaitons par-dessus tout une Assemblée générale revitalisée qui réponde aux aspirations des États Membres et de tous les peuples de la planète. UN ونحن نود قبل كل شيء أن نرى جمعية عامة منشطة تلبي تطلعات الدول الأعضاء وتطلعات كل الشعوب عبر العالم.
    Cela tenait au fait que dans l'ensemble des pays du monde, les revenus avaient eu tendance à augmenter. UN ويدل ذلك على أن مستويات الدخل عبر العالم تتجه إلى الارتفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more