À la Conférence, les parlementaires se sont engagés à faire contribuer leurs parlements de manière plus efficace à la démocratie dans le monde. | UN | وفي ذلك المؤتمر، تعهد أعضاء البرلمانات بالعمل على أن تقدم برلماناتهم إسهاما أكثر فعالية في الديمقراطية عبر العالم. |
Ces portails sont un élément de plus en plus important des programmes de réforme des administrations publiques dans le monde. | UN | وتشكِّل البوابات الحكومية عنصراً هاماً على نحو متزايد من عناصر برامج إصلاح الإدارة العامة عبر العالم. |
Une vie entière à voyager dans le monde, et finalement j'arrive sur la Côte d'Azur. | Open Subtitles | حياة كاملة من السفر عبر العالم وأخيراً أستطيع الوصول إلى الريفييرا الفرنسية |
En voyageant à travers le monde, je n'ai pas vu un seul endroit disposant d'un système de rétention d'eau naturel qui ne présente pas les signes d'une régénération. | Open Subtitles | في سفري عبر العالم لم أشاهد حالة واحدة أو أمة أو أرض لم يعطها تطوير مناطق لتجميع المياه أولى نبضات الشفاء الهامة |
Son but est donc de défendre la cause des femmes à travers le monde. | UN | وعلى هذا فإن هدف الصندوق يتمثل في الدفاع عن قضية المرأة عبر العالم. |
Globe travaille avec les parlementaires du monde entier pour mettre en œuvre cette stratégie. | UN | وتعمل المنظمة مع المشرعين عبر العالم لتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
De nombreuses conférences, tables rondes et cérémonies ont été organisées de par le monde. | UN | وعُقد العديد من المؤتمرات والموائد المستديرة والاحتفالات في بلدان عبر العالم. |
Depuis le début de 2011, l'incertitude est revenue dans la région de la CESAO à mesure que le mouvement social du Printemps arabe s'est répandu dans le monde arabe. | UN | ومنذ بداية عام 2011، ساد عدم اليقين مرة أخرى منطقة اللجنة مع انتشار حركة الربيع العربي الاجتماعية عبر العالم العربي. |
Ces organismes financent des projets dans le monde entier, y compris dans des pays en transition. | UN | وتمول هذه الوكالات مشاريع عبر العالم تستفيد منها البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
:: Recommander des mesures et identifier des ressources pour l'amélioration immédiate et la prolifération rapide de telles initiatives dans le monde. | UN | :: التوصية باتخاذ تدابير وتحديد موارد تستهدف زيادة عدد تلك المبادرات عبر العالم فـورا ونشرها بسرعـة. |
L'Inde est un des principaux contributeurs aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies dans le monde entier. | UN | وقال إن الهند من المساهمين الرئيسيين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عبر العالم. |
Elle aide en outre les établissements universitaires partout dans le monde grâce à ses méthodes de formation perfectionnées. | UN | كما تساعد الوحدة المؤسسات الأكاديمية عبر العالم بتطبيق منهجياتها الخاصة بالتدريب المتقدّم. |
Sa mission était de faire mieux comprendre ces questions et d'améliorer, dans le monde entier, la qualité de contrôle des banques. | UN | ويتمثل هدفها في تعزيز فهم القضايا الرقابية الرئيسية وتحسين نوعية الرقابة المصرفية عبر العالم. |
Il faut davantage d'intégration entre le Siège et les Centres d'information des Nations Unies à travers le monde. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة التكامل بين المقر ومراكز الأمم المتحدة للإعلام عبر العالم. |
Ils jouent déjà un rôle tout à fait déterminant en mobilisant un appui international et en encourageant des initiatives concrètes pour multiplier les possibilités à travers le monde. | UN | إنهم يحدثون بالفعل فرقا حقيقيا عن طريق حشد الدعم الدولي وقيادة مبادرات ملموسة لتوسيع نطاق الفرص عبر العالم. |
Les problèmes économiques de ces dernières années se sont répercutés à travers le monde, mais c'est le monde en développement qui reste le plus vulnérable. | UN | انتشرت التحديات الاقتصادية في السنوات الأخيرة عبر العالم. غير أن، العالم النامي يظل الأكثر ضعفا. |
Le changement de nom a un impact sensible sur les projets de l'organisation et les demandes d'adhésion qui lui parviennent du monde entier. | UN | ويُحدث تغيير اسم المنظمة أثرا بالغا على مشاريعها وطلبات عضويتها عبر العالم. |
Les peuples du monde entier sont tournés vers nous et se demandent si nous serons capables de mobiliser l'action internationale nécessaire pour réaliser les OMD dans les délais. | UN | وشعوبنا عبر العالم تراقب لترى ما إذا كنا سنستطيع حشد عمل دولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول الموعد المستهدف. |
Ce modèle sera proposé pour être adapté aux autorités et aux parties prenantes dans des villes du monde entier. | UN | وسيُعرض هذا النموذج على السلطات المحلية وأصحاب المصلحة في مدن عبر العالم لكي تكيّفه مع احتياجاتها. |
Nous remercions sincèrement aussi les organisations non gouvernementales et les membres de la société civile qui propagent l'idée d'une culture de paix de par le monde. | UN | ونتقدم بخالص الشكر أيضا إلى المنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني الذين ينشرون فكرة ثقافة السلام عبر العالم. |
Un certain nombre de pays, dans diverses régions du monde, ont déjà aligné ou entrepris d'aligner leur classification des professions sur la CITP-08. | UN | وأقدمت بلدان عدة عبر العالم إما على تكييف هيكل هذا التصنيف لاستخدامه في تصنيفها المهني الوطني، أو أنها بصدد إجراء تنقيحات لتصنيفاتها المهنية الوطنية تمشياً معه. |
En vue d'évaluer ces déséquilibres, le Groupe et le Comité des choix techniques pour les halons ont examiné l'offre dans plusieurs catégories et dans 10 régions à l'échelle mondiale. | UN | ومن أجل تقييم هذه الاختلالات، قام الفريق ولجنة الخيارات التقنية المعنية بالهالونات بتقييم الإمدادات من عدّة أصناف في 10 مناطق عبر العالم. |
Les vents du changement ont commencé à souffler à travers le globe. | UN | إن رياح التغيير بدأت تهب عبر العالم أجمع. |
Nous souhaitons par-dessus tout une Assemblée générale revitalisée qui réponde aux aspirations des États Membres et de tous les peuples de la planète. | UN | ونحن نود قبل كل شيء أن نرى جمعية عامة منشطة تلبي تطلعات الدول الأعضاء وتطلعات كل الشعوب عبر العالم. |
Cela tenait au fait que dans l'ensemble des pays du monde, les revenus avaient eu tendance à augmenter. | UN | ويدل ذلك على أن مستويات الدخل عبر العالم تتجه إلى الارتفاع. |