"عدة أحكام من" - Translation from Arabic to French

    • plusieurs dispositions de
        
    • plusieurs dispositions du
        
    • diverses dispositions de
        
    • plusieurs clauses de
        
    • diverses dispositions du
        
    • plusieurs de ses dispositions
        
    • plusieurs dispositions des
        
    • plusieurs des dispositions de
        
    Cette règle reflète aussi plusieurs dispositions de droit israélien qui prévoient l'emploi des deux langues, simultanément ou alternativement, dans la vie publique. UN ويرد ذلك أيضاً في عدة أحكام من القانون الإسرائيلي الذي يقر باستخدام اللغتين معاً في الحياة العامة أو إحداها دون الأخرى.
    315. Les mêmes organisations ont signalé que plusieurs dispositions de la Déclaration n'étaient pas appliquées, comme par exemple les articles 4, 5, 13, 14, 16, 17, 18, 19 et 20. UN وذكرت نفس المنظمات أنه لا يجري تنفيذ عدة أحكام من الإعلان منها أحكام المواد 4 و5 و13 و14 و16 و17 و18 و19 و 20.
    On a aussi fait observer que plusieurs dispositions de l'instrument sont actuellement mises en œuvre dans le cadre d'initiatives lancées avant son adoption. UN وقد لوحظ أيضاً أن عدة أحكام من الصك المتعلق بالغابات تنفذ نتيجة مبادرات اتخذت قبل اعتماد الصك.
    D'où la nécessité de modifier d'urgence plusieurs dispositions du Code de procédure pénale et d'abroger les lois et mesures d'exception en vigueur. UN ويؤكد ذلك الحاجة العاجلة إلى مراجعة عدة أحكام من أحكام قانون الإجراءات الجنائية وإلغاء قوانين وتدابير الطوارئ القائمة؛
    diverses dispositions de la loi sur les jeunes délinquants tendent à faire en sorte que ces derniers soient traités d'une manière qui tienne compte de leur jeunesse et de leur intérêt supérieur. UN وتهدف عدة أحكام من قانون الجانحين الأحداث إلى التعامل معهم على نحو يأخذ بعين الاعتبار حداثة سنهم ويتمشى مع تعزيز مصلحتهم الفضلى.
    plusieurs dispositions de la Convention font expressément référence aux responsabilités des parents et des autres personnes qui s'occupent de l'enfant. UN 78- تشير عدة أحكام من الاتفاقية إشارة صريحة إلى مسؤوليات الآباء وغيرهم من مقدمي الخدمات.
    Le Gouvernement costaricien a demandé à la Cour de vérifier la compatibilité de l'amendement avec plusieurs dispositions de la Convention américaine relative aux droits de l'homme, notamment l'article 24 de cette dernière, qui stipule ce qui suit: UN وقد طلبت حكومة كوستاريكا من المحكمة أن تبت في مدى اتفاق التعديل مع عدة أحكام من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، بما فيها المادة 24 التي تنص على ما يلي:
    L'égalité du mari et de la femme dans le mariage et dans la famille trouve son expression dans plusieurs dispositions de la loi sur la famille. UN 337- وقد وردت المساواة بين الرجال والنساء في الزواج والأسرة في عدة أحكام من القانون الخاص بالأسرة.
    plusieurs dispositions de la Quatrième Convention de Genève rendent illégales les procédures d'arrestation et de détention dont Israël a fait usage à l'encontre de Mme Shalabi. UN وبموجب عدة أحكام من اتفاقية جنيف الرابعة، تعتبر إجراءات الاعتقال والاحتجاز التي لجأت إليها إسرائيل في معاملتها للآنسة شلبي غير قانونية.
    Cette requête se réfère à plusieurs dispositions de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide du 9 décembre 1948, ainsi que de la Charte des Nations Unies, dont la Bosnie-Herzégovine allègue qu'elles sont violées par la Yougoslavie. UN 163 - وأشار الطلب إلى عدة أحكام من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعيــة والمعاقبة عليها، المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1948، وكذلك من ميثاق الأمم المتحدة، ادعت البوسنة والهرسك أن يوغوسلافيا انتهكتها.
    48. plusieurs dispositions de la Convention ayant prévu la mise en place d’indicateurs de suivi des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention, une proposition de grille d’indicateurs de mise en oeuvre et de suivi du PASR a été initiée avec notamment l’assistance de l’OSS. UN 48- نظرا إلى أن عدة أحكام من الاتفاقية نصت على وضع مؤشرات لمتابعة التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية، فقد وضعت مجموعة مقترحة من المؤشرات لتنفيذ الاتفاقية ومتابعة برنامج العمل دون الإقليمي، وذلك بوجه خاص بمساعدة مرصد الصحراء والساحل.
    Cette requête se réfère à plusieurs dispositions de la convention pour la prévention et la répression du crime de génocide du 9 décembre 1948, ainsi que de la Charte des Nations Unies, dont la Bosnie-Herzégovine allègue qu'elles sont violées par la Yougoslavie. UN 151 - وأشار الطلب إلى عدة أحكام من اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعيــة والمعاقبة عليها، المؤرخة 9 كانون الأول/ديسمبر 1948، وكذلك من ميثاق الأمم المتحدة، ادعت البوسنة والهرسك أن يوغوسلافيا انتهكتها.
    44. Bien que le Soudan ait été l'un des premiers signataires de la Convention sur les droits de l'enfant de 1989, le Gouvernement soudanais viole de façon flagrante plusieurs dispositions de cet instrument. UN ٤٤ - ورغم أن السودان كان من أول الموقعين على اتفاقية حقوق الطفل، فإن حكومة السودان تنتهك عدة أحكام من هذا الصك انتهاكا صارخا.
    Le 8 avril 2010, à environ 17 h 35, des policiers autrichiens ont arrêté un véhicule appartenant à l'ambassade du Bélarus au motif que le chauffeur avait enfreint plusieurs dispositions de la loi sur la circulation routière. UN في 8 نيسان/أبريل 2010 حوالي الساعة 35/5 بعد الظهر، أوقف ضباط الشرطة النمساوية المركبة التي تملكها سفارة بيلاروس لكونها تنتهك عدة أحكام من القانون النمساوي المتعلق بحركة المرور.
    L'État partie appelle l'attention du Comité sur le fait que plusieurs dispositions de sa loi sur les étrangers sont fondées sur le principe énoncé au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention, tant dans la version de 1989 que dans celle, modifiée, qui est entrée en vigueur en mars 2006. UN وتوجه انتباه اللجنة إلى أن عدة أحكام من كل من قانون الأجانب لعام 1989 وقانون الأجانب الجديد الذي دخل حيز النفاذ في آذار/مارس 2006، تعكس نفس المبدأ الوارد في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Dans ses constatations, le Comité avait conclu à des violations de plusieurs dispositions du Pacte par l'État partie, et non par la municipalité de Patras. UN وخلصت اللجنة، في آرائها، إلى أن عدة أحكام من العهد قد انتهكت من قبل الدولة الطرف وليس من قبل بلدية باتراس.
    plusieurs dispositions du Traité de Lisbonne portant réforme de l'Union européenne, qui sera signé d'ici à la fin de la semaine, concernent les droits de l'enfant. UN وتشير عدة أحكام من معاهدة الاتحاد الأوروبي للإصلاح، التي ستوقع في لشبونة في وقت لاحق من هذا الأسبوع، إلى حقوق الطفل.
    Dans plusieurs dispositions du projet de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité adopté en 1996, la Commission vise des personnes qui appartiendraient à chacune des catégories définies dans le présent rapport. UN 102 - أشارت اللجنة، في عدة أحكام من مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها لعام 1996، إلى الأشخاص الذين يمكن أن يندرجوا ضمن أي من الفئات التي يتناولها هذا التقرير.
    En revanche, le Rwanda cite des exemples concernant diverses dispositions de l'article 52 (option facultative, rappelons-le). UN وأوردت رواندا تلك الأمثلة بشأن عدة أحكام من المادة قيد الاستعراض (بند إبلاغ اختياري).
    31. Dans plusieurs clauses de l'Accord, il est envisagé, même si c'est sous une forme peu élaborée, un mécanisme de compensation des coûts en cas de mutation, détachement ou prêt de fonctionnaires entre organisations appliquant le régime commun des Nations Unies en matière de traitements et indemnités. UN 31- ويُتوخى في عدة أحكام من الاتفاق اتباع آلية للتعويض عن التكلفة، وإن كانت ذات شكل أوّلي جداً، فيما يتعلق بنقل الموظفين أو انتدابهم أو إعارتهم فيما بين المنظمات التي تطبق نظام الأمم المتحدة الموحد للمرتبات والبدلات.
    À sa vingt-septième session, le Comité a recommandé à la Division de la promotion de la femme d'établir un document de travail sur diverses dispositions du Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN 1 - أوصت اللجنة، في دورتها السابعة والعشرين، شعبة النهوض بالمرأة بإعداد ورقة معلومات أساسية عن عدة أحكام من البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    plusieurs de ses dispositions étaient tirées d'instruments déjà en application. UN وقد استمدت عدة أحكام من الصكوك القانونية القائمة.
    Ils ont fait valoir qu'en imposant à l'essence importée depuis certains pays des normes moins favorables que celles appliquées à l'égard de la production nationale, les Etats—Unis violaient plusieurs dispositions des accords commerciaux multilatéraux, y compris l'article III du GATT UN ودللا على أن الولايات المتحدة، بفرضها معايير على الغازولين المستورد من بعض البلدان أقل مؤاتاة من المعايير المطبقة على المنتجات المحلية، تكون قد انتهكت عدة أحكام من اتفاقات التجارة المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك المادة الثالثة من اتفاق الغات)٠١(.
    La Ligue des États arabes a souligné que plusieurs des dispositions de la Convention, notamment ses articles 1, 2, 4 et 6, avaient pour finalité de protéger les droits de l'homme. UN وقالت جامعة الدول العربية إن عدة أحكام من الاتفافية تسهم في حماية حقوق الإنسان، بما فيها أحكام المواد 1 و 2 و 4 و 6.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more